| 1 O operário dado ao vinho não enriquecerá. Aquele que despreza as coisas pequenas, pouco a pouco cairá. O vinho e as mulheres desencaminham os próprios sábios, e tornam culpáveis os homens sensatos. | 1 A drunken workman wil never grow rich, and one who makes light of small matters will gradual y sink. |
| 2 Wine and women corrupt intel igent men, the customer of whores loses al sense of shame. |
| 3 Aquele que se junta com prostitutas será mau, chegará a ser o pasto da podridão e dos vermes, ficará sendo um grande exemplo, e a sua alma será tirada do número (dos vivos). | 3 Grubs and worms wil have him as their legacy, and the man who knows no shame will lose his life. |
| 4 O crédulo é leve de coração e ficará prejudicado, e o que peca contra a sua alma será tratado com desprezo. | 4 Being too ready to trust shows shal owness of mind, and sinning harms the sinner. |
| 5 Aquele que se deleita com a iniquidade será desonrado; o que aborrece a correcção, abreviará a sua vida; o que aborrece a loquacidade, extingue a malícia. | 5 Taking pleasure in evil earns condemnation; |
| 6 O que peca contra a sua alma arrepender-se-á de o ter feito, e o que se deleita na malícia será desonrado, Não repitas uma palavra má e ofensiva, e não serás diminuído. | 6 by hating gossip one avoids evil. |
| 7 Never repeat what you are told and you wil come to no harm; |
| 8 Não contes os teus pensamentos nem ao amigo nem ao inimigo, e, se cometeste algum pecado, não o descubras. | 8 whether to friend or foe, do not talk about it, unless it would be sinful not to, do not reveal it; |
| 9 Com efeito, ouvir-te-á e se guardará de ti. e, aparentando desculpar o teu pecado, te aborrecerá, e estará sempre presente (para te prejudicar). | 9 you would be heard out, then mistrusted, and in due course you would be hated. |
| 10 Ouviste alguma palavra contra o teu próximo? Morra dentro de ti, ficando seguro de que ela te não fará rebentar. | 10 Have you heard something? Let it die with you. Courage! It wil not burst you! |
| 11 O insensato está como com dores de parto, por causa duma palavra, como a mulher que geme para dar à luz uma criança. | 11 A fool wil suffer birthpangs over a piece of news, like a woman labouring with child. |
| 12 Como seta cravada na carne da coxa, assim é a palavra no coração do insensato. | 12 Like an arrow stuck in the flesh of the thigh, so is a piece of news inside a fool. |
| 13 Admoesta o teu amigo, porque talvez não tenha compreendido (que fez mal) e te diga; Eu não fiz tal — e para que, se o fez, o não torne a fazer. | 13 Question your friend, he may have done nothing at al ; and if he has done anything, he wil not do itagain. |
| 14 Repreende o teu próximo porque talvez não tenha dito (o que se lhe atribui), e para que, se o disse, o não torne a dizer. | 14 Question your neighbour, he may have said nothing at al ; and if he has said anything, he wil not sayit again. |
| 15 Repreende o teu amigo, porque muitas vezes se diz o que não é verdade; | 15 Question your friend, for slander is very common, do not believe al you hear. |
| 16 não acredites em tudo o que se diz. Homem há que peca pela língua, mas não do coração. | 16 People sometimes make a slip, without meaning what they say; and which of us has never sinned byspeech? |
| 17 E quem há que não tenha pecado com a língua? Repreende o teu próximo antes de o ameaçares, | 17 Question your neighbour before you threaten him, and defer to the Law of the Most High. |
| 18 e dá lugar ao temor do Altíssimo, porque toda a sabedoria é temor de Deus, nela está o temer a Deus, e em toda a sabedoria há o cumprimento da lei. | 18 |
| 19 Não é sabedoria a habilidade de fazei mal. nem o pensar dos pecadores é prudência. | 19 |
| 20 Há uma malícia (habilidosa) que é execrável, e há (certos) insensatos que (apenas) têm falta de sabedoria | 20 Wisdom consists entirely in fearing the Lord, and wisdom is entirely constituted by the fulfil ing of theLaw. |
| 21 Vale mais um homem que tem pouca sabedoria e que é falto de senso, mas que tem o temor de Deus, do que o que tem muito senso, mas que viola a lei do Altíssimo. | 21 |
| 22 Há uma habilidade certeira, mas que é injusta. | 22 Being learned in evil, however, is not wisdom, there is no prudence in the advice of sinners. |
| 23 Há quem fale com firmeza (rude), mas expondo a verdade. Há quem se humilhe maliciosamente com o coração cheio de dolo. | 23 There is a cleverness that is detestable; whoever has no wisdom is a fool. |
| 24 Há quem se submeta excessivamente, com uma profunda humilhação. Há quem abaixe a sua cabeça, fingindo não ver o que é segredo; | 24 Better be short of sense and ful of fear, than abound in shrewdness and violate the Law. |
| 25 porém, se a debilidade o impede de pecar, quando encontrar ocasião de fazer mal, fá-lo-á. | 25 There is a wickedness which is scrupulous but nonetheless dishonest, and there are those whomisuse kindness to win their case. |
| 26 Pelo semblante se conhece o homem; pelo seu aspecto se conhece o homem sensato. | 26 There is the person who wil walk bowed down with grief, when inwardly this is nothing but deceit: |
| 27 O vestuário do seu corpo, o riso dos dentes e o andar do homem, dão a conhecer o que ele é. | 27 he hides his face and pretends to be deaf, if he is not unmasked, he wil take advantage of you. |
| 28 Há uma correcção falsa, que nasce da ira dum insolente, e há um juízo, que se prova não ser justo, e há quem se cale mostrando ser prudente. | 28 There is the person who is prevented from sinning by lack of strength, yet he wil do wrong when hegets the chance. |
| 29 You can tel a person by his appearance, you can tell a thinker by the look on his face. |
| 30 The way a person dresses, the way he laughs, the way he walks, tel you what he is. |