Livro do Eclesiástico 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 O operário dado ao vinho não enriquecerá. Aquele que despreza as coisas pequenas, pouco a pouco cairá. O vinho e as mulheres desencaminham os próprios sábios, e tornam culpáveis os homens sensatos. | 1 Un operaio ubriacone non arricchirà; chi disprezza il poco cadrà presto. |
| 2 Vino e donne traviano anche i saggi, ancor più temerario è chi frequenta prostitute. | |
| 3 Aquele que se junta com prostitutas será mau, chegará a ser o pasto da podridão e dos vermes, ficará sendo um grande exemplo, e a sua alma será tirada do número (dos vivos). | 3 Tarli e vermi lo erediteranno, il temerario sarà eliminato. |
| 4 O crédulo é leve de coração e ficará prejudicado, e o que peca contra a sua alma será tratado com desprezo. | 4 Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero, chi pecca danneggia se stesso. |
| 5 Aquele que se deleita com a iniquidade será desonrado; o que aborrece a correcção, abreviará a sua vida; o que aborrece a loquacidade, extingue a malícia. | 5 Chi si compiace del male sarà condannato; |
| 6 O que peca contra a sua alma arrepender-se-á de o ter feito, e o que se deleita na malícia será desonrado, Não repitas uma palavra má e ofensiva, e não serás diminuído. | 6 chi odia la loquacità sfugge al male. |
| 7 Non riferire mai una diceria e non ne avrai alcun danno; | |
| 8 Não contes os teus pensamentos nem ao amigo nem ao inimigo, e, se cometeste algum pecado, não o descubras. | 8 non parlarne né all'amico né al nemico, e se puoi farlo senza colpa, non svelar nulla. |
| 9 Com efeito, ouvir-te-á e se guardará de ti. e, aparentando desculpar o teu pecado, te aborrecerá, e estará sempre presente (para te prejudicar). | 9 Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te e all'occasione ti avrà in odio. |
| 10 Ouviste alguma palavra contra o teu próximo? Morra dentro de ti, ficando seguro de que ela te não fará rebentar. | 10 Hai udito una parola? Muoia con te! Sta' sicuro, non ti farà scoppiare. |
| 11 O insensato está como com dores de parto, por causa duma palavra, como a mulher que geme para dar à luz uma criança. | 11 Per una parola lo stolto ha i dolori, come la partoriente per un bambino. |
| 12 Como seta cravada na carne da coxa, assim é a palavra no coração do insensato. | 12 Una freccia confitta nella carne della coscia: tale una parola in seno allo stolto. |
| 13 Admoesta o teu amigo, porque talvez não tenha compreendido (que fez mal) e te diga; Eu não fiz tal — e para que, se o fez, o não torne a fazer. | 13 Interroga l'amico: forse non ha fatto nulla, e se qualcosa ha fatto, perché non continui più. |
| 14 Repreende o teu próximo porque talvez não tenha dito (o que se lhe atribui), e para que, se o disse, o não torne a dizer. | 14 Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla, e se qualcosa ha detto, perché non lo ripeta. |
| 15 Repreende o teu amigo, porque muitas vezes se diz o que não é verdade; | 15 Interroga l'amico, perché spesso si tratta di calunnia; non credere a ogni parola. |
| 16 não acredites em tudo o que se diz. Homem há que peca pela língua, mas não do coração. | 16 C'è chi sdrucciola, ma non di proposito; e chi non ha peccato con la sua lingua? |
| 17 E quem há que não tenha pecado com a língua? Repreende o teu próximo antes de o ameaçares, | 17 Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo; fa' intervenire la legge dell'Altissimo. |
| 18 e dá lugar ao temor do Altíssimo, porque toda a sabedoria é temor de Deus, nela está o temer a Deus, e em toda a sabedoria há o cumprimento da lei. | 18 Tutta la sapienza è timore di Dio e in ogni sapienza è la pratica della legge. |
| 19 Não é sabedoria a habilidade de fazei mal. nem o pensar dos pecadores é prudência. | 19 Non c'è sapienza nella conoscenza del male; non è mai prudenza il consiglio dei peccatori. |
| 20 Há uma malícia (habilidosa) que é execrável, e há (certos) insensatos que (apenas) têm falta de sabedoria | 20 V'è un'abilità che è abominevole, c'è uno stolto cui manca solo la saggezza. |
| 21 Vale mais um homem que tem pouca sabedoria e que é falto de senso, mas que tem o temor de Deus, do que o que tem muito senso, mas que viola a lei do Altíssimo. | 21 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato, che uno molto intelligente ma trasgressore della legge. |
| 22 Há uma habilidade certeira, mas que é injusta. | 22 Esiste un'abilità scaltra, ma ingiusta; c'è chi intriga per prevalere in giudizio. |
| 23 Há quem fale com firmeza (rude), mas expondo a verdade. Há quem se humilhe maliciosamente com o coração cheio de dolo. | 23 C'è il malvagio curvo nella sua tristezza, ma il suo intimo è pieno di inganno; |
| 24 Há quem se submeta excessivamente, com uma profunda humilhação. Há quem abaixe a sua cabeça, fingindo não ver o que é segredo; | 24 abbassa il volto e finge di essere sordo, ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento. |
| 25 porém, se a debilidade o impede de pecar, quando encontrar ocasião de fazer mal, fá-lo-á. | 25 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare, all'occasione propizia farà del male. |
| 26 Pelo semblante se conhece o homem; pelo seu aspecto se conhece o homem sensato. | 26 Dall'aspetto si conosce l'uomo; dal volto si conosce l'uomo di senno. |
| 27 O vestuário do seu corpo, o riso dos dentes e o andar do homem, dão a conhecer o que ele é. | 27 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente e la sua andatura rivelano quello che è. |