SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 19


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 2008
1 O operário dado ao vinho não enriquecerá. Aquele que despreza as coisas pequenas, pouco a pouco cairá. O vinho e as mulheres desencaminham os próprios sábios, e tornam culpáveis os homens sensatos.1 Un operaio ubriacone non arricchirà,
chi disprezza le piccole cose cadrà a poco a poco.
2 Vino e donne fanno deviare anche i saggi,
ancora più temerario è chi frequenta prostitute.
3 Aquele que se junta com prostitutas será mau, chegará a ser o pasto da podridão e dos vermes, ficará sendo um grande exemplo, e a sua alma será tirada do número (dos vivos).3 Putredine e vermi saranno la sua sorte,
chi è temerario sarà eliminato.
4 O crédulo é leve de coração e ficará prejudicado, e o que peca contra a sua alma será tratado com desprezo.4 Chi si fida troppo presto, è di animo leggero,
chi pecca, danneggia se stesso.
5 Aquele que se deleita com a iniquidade será desonrado; o que aborrece a correcção, abreviará a sua vida; o que aborrece a loquacidade, extingue a malícia.5 Chi si compiace del male, sarà condannato;
chi resiste ai piaceri, corona la propria vita.
6 O que peca contra a sua alma arrepender-se-á de o ter feito, e o que se deleita na malícia será desonrado, Não repitas uma palavra má e ofensiva, e não serás diminuído.6 Chi domina la lingua, vivrà senza liti;
chi odia la loquacità, riduce i guai.
7 Non ripetere mai la parola udita
e non ne avrai alcun danno.
8 Não contes os teus pensamentos nem ao amigo nem ao inimigo, e, se cometeste algum pecado, não o descubras.8 Non parlare né riguardo all’amico né riguardo al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelare nulla,
9 Com efeito, ouvir-te-á e se guardará de ti. e, aparentando desculpar o teu pecado, te aborrecerá, e estará sempre presente (para te prejudicar).9 poiché chi ti ascolta si guarderà da te
e all’occasione ti detesterà.
10 Ouviste alguma palavra contra o teu próximo? Morra dentro de ti, ficando seguro de que ela te não fará rebentar.10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta’ sicuro, non ti farà scoppiare.
11 O insensato está como com dores de parto, por causa duma palavra, como a mulher que geme para dar à luz uma criança.11 Per una parola va in doglie lo stolto,
come la partoriente per un bambino.
12 Como seta cravada na carne da coxa, assim é a palavra no coração do insensato.12 Una freccia conficcata nella coscia:
tale una parola in seno allo stolto.
13 Admoesta o teu amigo, porque talvez não tenha compreendido (que fez mal) e te diga; Eu não fiz tal — e para que, se o fez, o não torne a fazer.13 Chiedi conto all’amico: forse non ha fatto nulla,
e se ha fatto qualcosa, perché non continui più.
14 Repreende o teu próximo porque talvez não tenha dito (o que se lhe atribui), e para que, se o disse, o não torne a dizer.14 Chiedi conto al prossimo: forse non ha detto nulla,
e se ha detto qualcosa, perché non lo ripeta.
15 Repreende o teu amigo, porque muitas vezes se diz o que não é verdade;15 Chiedi conto all’amico, perché spesso si tratta di calunnia;
non credere a ogni parola.
16 não acredites em tudo o que se diz. Homem há que peca pela língua, mas não do coração.16 C’è chi scivola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
17 E quem há que não tenha pecado com a língua? Repreende o teu próximo antes de o ameaçares,17 Chiedi conto al tuo prossimo, prima di minacciarlo;
da’ corso alla legge dell’Altissimo.
18 e dá lugar ao temor do Altíssimo, porque toda a sabedoria é temor de Deus, nela está o temer a Deus, e em toda a sabedoria há o cumprimento da lei.18 Il timore del Signore è il principio dell’accoglienza,
la sapienza procura l’amore presso di lui.
19 Não é sabedoria a habilidade de fazei mal. nem o pensar dos pecadores é prudência.19 La conoscenza dei comandamenti del Signore è educazione alla vita,
chi fa ciò che gli è gradito raccoglie i frutti dell’albero dell’immortalità.
20 Há uma malícia (habilidosa) que é execrável, e há (certos) insensatos que (apenas) têm falta de sabedoria20 Ogni sapienza è timore del Signore
e in ogni sapienza c’è la pratica della legge
e la conoscenza della sua onnipotenza.
21 Vale mais um homem que tem pouca sabedoria e que é falto de senso, mas que tem o temor de Deus, do que o que tem muito senso, mas que viola a lei do Altíssimo.21 Il servo che dice al padrone: «Non farò ciò che ti piace»,
anche se dopo lo fa, irrita colui che gli dà da mangiare.
22 Há uma habilidade certeira, mas que é injusta.22 Non c’è sapienza nella conoscenza del male,
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
23 Há quem fale com firmeza (rude), mas expondo a verdade. Há quem se humilhe maliciosamente com o coração cheio de dolo.23 C’è un’astuzia che è abominevole,
c’è uno stolto cui manca la saggezza.
24 Há quem se submeta excessivamente, com uma profunda humilhação. Há quem abaixe a sua cabeça, fingindo não ver o que é segredo;24 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
25 porém, se a debilidade o impede de pecar, quando encontrar ocasião de fazer mal, fá-lo-á.25 C’è un’astuzia fatta di cavilli, ma ingiusta,
c’è chi intriga per prevalere in tribunale,
ma il saggio è giusto quando giudica.
26 Pelo semblante se conhece o homem; pelo seu aspecto se conhece o homem sensato.26 C’è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno d’inganno;
27 O vestuário do seu corpo, o riso dos dentes e o andar do homem, dão a conhecer o que ele é.27 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento su di te.
28 Há uma correcção falsa, que nasce da ira dum insolente, e há um juízo, que se prova não ser justo, e há quem se cale mostrando ser prudente.28 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all’occasione propizia farà del male.
29 Dall’aspetto si conosce l’uomo
e chi è assennato da come si presenta.
30 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.