| 1 Todas as coisas têm o seu tempo, todas elas passam debaixo do céu segundo o termo que a cada uma foi prescrito. | 1 Hay un momento para todo y un tiempo para cada cosa bajo el sol: |
| 2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer. Há tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou. | 2 un tiempo para nacer y un tiempo para morir, un tiempo para plantar y un tiempo para arrancar lo plantado; |
| 3 Há tempo de matar, e tempo de sarar. Há tempo de destruir, e tempo de edificar. | 3 un tiempo para matar y un tiempo para curar, un tiempo para demoler y un tiempo para edificar; |
| 4 Há tempo de chorar, e tempo de rir. Há tempo de se afligir, e tempo de dançar. | 4 un tiempo para llorar y un tiempo para reír, un tiempo para lamentarse y un tiempo para bailar; |
| 5 Há tempo de espalhar pedras, e tempo de as ajuntar. Há tempo de dar abraços, e tempo de se afastar deles. | 5 un tiempo para arrojar piedras y un tiempo para recogerlas, un tiempo para abrazarse y un tiempo para separarse; |
| 6 Há tempo de adquirir, e tempo de perder. Há tempo de guardar, e tempo de lançar fora. | 6 un tiempo para buscar y un tiempo para perder, un tiempo para guardar y un tiempo para tirar; |
| 7 Há tempo de rasgar, e tempo de coser. Há tempo de calar, e tempo de falar. | 7 un tiempo para rasgar y un tiempo para coser, un tiempo para callar y un tiempo para hablar; |
| 8 Há tempo de amor, e tempo de ódio. Há tempo de guerra, e tempo de paz. | 8 un tiempo para amar y un tiempo para odiar, un tiempo de guerra y un tiempo de paz. |
| 9 Que proveito tira o homem de todo o seu trabalho (realizado sem Deus) | 9 ¿Qué provecho obtiene el trabajador con su esfuerzo? |
| 10 Eu vi o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens, para que sejam atormentados por ele. | 10 Yo vi la tarea que Dios impuso a los hombres para que se ocupen de ella. |
| 11 Todas as coisas que Deus fez são boas, no seu tempo. Além disso, pôs no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina, dum extremo ao outro. | 11 El hizo todas las cosas apropiadas a su tiempo, pero también puso en el corazón del hombre el sentido del tiempo pasado y futuro, sin que el hombre pueda descubrir la obra que hace Dios desde el principio hasta el fin. |
| 12 E eu reconheci que não havia nada melhor, do que alegrar-se o homem, e fazer o bem, enquanto lhe dura a vida. | 12 Yo comprendí que lo único bueno para el hombre es alegrarse y buscar el bienestar en la vida. |
| 13 Todo o homem que come, bebe e tira o bem do seu trabalho, recebe isto por um dom de Deus. | 13 Después de todo, que un hombre coma y beba y goce del bienestar con su esfuerzo, eso es un don de Dios. |
| 14 Aprendi também que todas as obras que Deus faz duram perpètuamente; nós não lhes podemos acrescentar nem tirar nada: Deus procede assim para que seja temido. | 14 Yo reconocí que todo lo que hace Dios dura para siempre: no hay que añadirle ni quitarle nada, y Dios obra así para que se tenga temor en su presencia. |
| 15 O que foi feito, é o que existe; as coisas que hão-de ser, já foram; Deus faz voltar aquilo que passou. | 15 Lo que es, ya fue antes, lo que ha de ser, ya existió, y Dios va en busca de lo que es fugaz. |
| 16 Eu vi debaixo do sol a injustiça no lugar do direito, e a iniquidade no lugar da justiça. | 16 Yo he visto algo más bajo el sol: en lugar del derecho, la maldad y en lugar de la justicia, la iniquidad. |
| 17 E disse no meu coração: Deus (um dia) julgará o justo e o ímpio, porque há um tempo para todas as coisas e para todas as obras. | 17 Entonces me dije a mí mismo: Dios juzgará al justo y al malvado, porque allá hay un tiempo para cada cosa y para cada acción. |
| 18 Eu disse no meu coração acerca dos filhos dos homens, que Deus os prova e lhes mostra que são semelhantes aos brutos. | 18 Yo pensé acerca de los hombres: si Dios los prueba, es para que vean que no se distinguen de los animales. |
| 19 Por isso os homens morrem como os brutos, e (em ter que morrer) é igual a condição de uns e outros; como morre o homem, assim morrem também os brutos; todos têm o mesmo sopro (de vida), e o homem não tem nada de mais do que o bruto; tudo é vaidade. | 19 Porque los hombres y los animales tienen todos la misma suerte: como mueren unos, mueren también los otros. Todos tienen el mismo aliento vital y el hombre no es superior a las bestias, porque todo es vanidad. |
| 20 E todos vão parar a um mesmo lugar. De terra foram feitos e à terra voltam. | 20 Todos van hacia el mismo lugar; todo viene del polvo y todo retorna al polvo. |
| 21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens subirá às alturas, e se o sopro de vida dos brutos descerá ao fundo, à terra? | 21 ¿Quién sabe si el aliento del hombre sube hacia lo alto, y si el aliento del animal baja a lo profundo de la tierra? |
| 22 E reconheci que nada havia melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, e que esta era a parte que lhe cabia. Porque, quem o poderá pôr em estado de conhecer o que há-de acontecer depois dele? | 22 Por eso, yo vi que lo único bueno para el hombre es alegrarse de sus obras, ya que esta es su parte: ¿Quién, en efecto, lo llevará a ver lo que habrá después de él? |