| 1 Estas são também sentenças de Salomão as quais foram recolhidas pelos homens de Ezequias, rei de Judá. A glória de Deus é encobrir as coisas, e a glória dos reis é investigá-las. | 1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا |
| 2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر. |
| 3 (Como) o céu na sua altura, e a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é impenetrável. | 3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص. |
| 4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso puríssimo; Tira o iníquo da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça. | 4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ. |
| 5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل. |
| 6 Não apareças ufano diante do rei, e não te ponhas no lugar dos grandes. É melhor que te digam: "Sobe para cá", do que seres humilhado diante dum grande. | 6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء. |
| 7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك. |
| 8 O que teus olhos viram, não o descubras com precipitação numa contenda, pois, que farás, no fim, quando o teu próximo te houver confundido? | 8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك. |
| 9 Defende a tua causa contra o teu próximo, mas não descubras o segredo de outrém, | 9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك |
| 10 não suceda que te envergonhe o que te ouvir, e se não apague a tua ignomínia. | 10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك. |
| 11 Como maçãs de oiro em bandejas de prata, assim as palavras ditas no seu devido tempo. | 11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها. |
| 12 Como uma arrecada de oiro e uma jóia refulgente, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvido dócil. | 12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة. |
| 13 Como a frescura da neve no tempo da ceifa, assim é o embaixador fiel para quem o enviou: ele dá descanso à alma de seu senhor. | 13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته. |
| 14 Como o vento e as nuvens que não trazem chuva, assim é o homem que se vangloria de liberalidade que não praticou. | 14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب |
| 15 O príncipe deixar-se-á aplacar pela paciência. e a língua doce quebrantará a dureza. | 15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم. |
| 16 Se achaste mel, come só o suficiente, para que não suceda que, depois de farto, o vomites. | 16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه. |
| 17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não sucede que ele, enfastiado, te venha a aborrecer. | 17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك. |
| 18 Maça, espada, seta penetrante, isso é o homem que diz um falso testemunho contra o seu próximo. | 18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور. |
| 19 Como um dente podre e um pé que resvala, assim é o apoio do desleal no dia da desventura. | 19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق. |
| 20 Tirar a capa num dia de frio, lançar vinagre sobre uma chaga, isso faz aquele que canta canções a um coração aflito. | 20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب. |
| 21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer, se tiver sede, dá-lhe água para beber, | 21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء |
| 22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o Senhor te dará a paga. | 22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك. |
| 23 O vento do aquilão traz as chuvas, e a língua detractora, às ocultas, ensombra os semblantes. | 23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا. |
| 24 É melhor habitar a um canto do terraço, do que viver com uma mulher litigiosa em espaçosa casa. Como a água fresca para pessoa que tem sede, assim é uma boa nova que vem dum país remoto. | 24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك. |
| 25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة. |
| 26 Como uma fonte turbada, como uma nascente de água corrompida, assim é o justo que vacila diante do ímpio. | 26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير. |
| 27 Assim como não faz bem o mel àquele que o come em demasia, assim o que quer sondar a majestade (divina) será oprimido pela sua glória. | 27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل. |
| 28 Como uma cidade desmantelada, sem muros, assim é aquele que, quando fala. não pode conter o seu espírito. | 28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه |