SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 2


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Vigouroux
1 Meu filho, se receberes as minhas palavras, e tiveres os meus mandamentos dentro do teu coração,1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes (commandements) cachés sur (en) toi,
2 de sorte que o teu ouvido esteja atento à voz da sabedoria, e o teu coração inclinado à prudência;2 de sorte que ton oreille soit attentive à la sagesse, incline ton cœur pour connaître la prudence.
3 se tu invocares a sabedoria, se inclinares o teu coração para a prudência;3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur à la prudence ;
4 se a buscares como o dinheiro, e procurares desenterrá-la como se faz com os tesouros, então compreenderás o temor do Senhor, e chegarás ao conhecimento de Deus.4 si tu la recherches comme l'argent, et que tu creuses pour la trouver, comme on fait pour les trésors ;
5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu,
6 Com efeito o Senhor é quem dá a sabedoria, e da sua boca procedem a prudência e a ciência. Ele reserva a salvação para os justos, protege os que caminham rectamente,6 car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et c'est de sa bouche que sortent la prudence et la science.
7 Il réservera le (veillera au) salut pour les (des) hommes droits, et il protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
8 sendo ele mesmo que defende o caminho da justiça e dirige os passos dos santos (durante esta vida).8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
9 Então conhecerás a justiça, a rectidão, a equidade, todos os bons caminhos.9 Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier.
10 Se a sabedoria entrar no teu coração, e a ciência agradar à tua alma,10 Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science plaise à ton âme,
11 a reflexão te guardará, e a prudência te conservará,11 le conseil te gardera, et la prudence te conservera,
12 a fim de seres livre do caminho mau e do homem que fala coisas perversas,12 pour que tu sois délivré de la (arraché à une) voie mauvaise, et de l'homme qui tient des discours pervers ;
13 dos que abandonam o caminho recto, e andam por caminhos tenebrosos,13 de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses ;
14 que se alegram por terem feito o mal e se regozijam na perversidade,14 qui se réjouissent lorsqu'ils ont fait le mal, et qui mettent leurs délices dans les choses les plus criminelles (mauvaises) ;
15 cujos caminhos são tortuosos cujas vias são oblíquas.15 leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes.
16 Preservar-te-á da mulher alheia (ou dissoluta) da estranha que usa de palavras lúbricas,16 Pour que tu sois délivré de la femme étrangère (d'autrui), de (et à) l'étrangère qui rend ses paroles doucereuses,
17 que abandona o companheiro da sua juventude,17 et qui abandonne le guide de sa jeunesse,
18 e esquece a aliança do seu Deus. A sua casa declina para a morte, as suas veredas para a morada dos mortos.18 et qui (a) oublie(é) l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux (vers les) enfers.
19 Todos os que têm trato com ela, não voltarão atrás, nem retomarão as veredas da vida.19 Aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie.
20 Segue (meu filho) o bom caminho, anda nas vias dos justos20 Pour (Afin) que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Porque os que são rectos, habitarão na terra, nela permanecerão os íntegros.21 Car ceux qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront (constamment) ;
22 Porém os ímpios serão exterminados da terra, os que procedem iniquamente serão arrancados dela.22 mais les impies seront exterminés de (dessus) la terre, et ceux qui commettent l'injustice en (les méchants) seront arrachés.