| 1 Meu filho, se receberes as minhas palavras, e tiveres os meus mandamentos dentro do teu coração, | 1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes (commandements) cachés sur (en) toi, |
| 2 de sorte que o teu ouvido esteja atento à voz da sabedoria, e o teu coração inclinado à prudência; | 2 de sorte que ton oreille soit attentive à la sagesse, incline ton cœur pour connaître la prudence. |
| 3 se tu invocares a sabedoria, se inclinares o teu coração para a prudência; | 3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur à la prudence ; |
| 4 se a buscares como o dinheiro, e procurares desenterrá-la como se faz com os tesouros, então compreenderás o temor do Senhor, e chegarás ao conhecimento de Deus. | 4 si tu la recherches comme l'argent, et que tu creuses pour la trouver, comme on fait pour les trésors ; |
| 5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu, |
| 6 Com efeito o Senhor é quem dá a sabedoria, e da sua boca procedem a prudência e a ciência. Ele reserva a salvação para os justos, protege os que caminham rectamente, | 6 car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et c'est de sa bouche que sortent la prudence et la science. |
| 7 Il réservera le (veillera au) salut pour les (des) hommes droits, et il protégera ceux qui marchent dans la simplicité, |
| 8 sendo ele mesmo que defende o caminho da justiça e dirige os passos dos santos (durante esta vida). | 8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints. |
| 9 Então conhecerás a justiça, a rectidão, a equidade, todos os bons caminhos. | 9 Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier. |
| 10 Se a sabedoria entrar no teu coração, e a ciência agradar à tua alma, | 10 Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science plaise à ton âme, |
| 11 a reflexão te guardará, e a prudência te conservará, | 11 le conseil te gardera, et la prudence te conservera, |
| 12 a fim de seres livre do caminho mau e do homem que fala coisas perversas, | 12 pour que tu sois délivré de la (arraché à une) voie mauvaise, et de l'homme qui tient des discours pervers ; |
| 13 dos que abandonam o caminho recto, e andam por caminhos tenebrosos, | 13 de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses ; |
| 14 que se alegram por terem feito o mal e se regozijam na perversidade, | 14 qui se réjouissent lorsqu'ils ont fait le mal, et qui mettent leurs délices dans les choses les plus criminelles (mauvaises) ; |
| 15 cujos caminhos são tortuosos cujas vias são oblíquas. | 15 leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes. |
| 16 Preservar-te-á da mulher alheia (ou dissoluta) da estranha que usa de palavras lúbricas, | 16 Pour que tu sois délivré de la femme étrangère (d'autrui), de (et à) l'étrangère qui rend ses paroles doucereuses, |
| 17 que abandona o companheiro da sua juventude, | 17 et qui abandonne le guide de sa jeunesse, |
| 18 e esquece a aliança do seu Deus. A sua casa declina para a morte, as suas veredas para a morada dos mortos. | 18 et qui (a) oublie(é) l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux (vers les) enfers. |
| 19 Todos os que têm trato com ela, não voltarão atrás, nem retomarão as veredas da vida. | 19 Aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie. |
| 20 Segue (meu filho) o bom caminho, anda nas vias dos justos | 20 Pour (Afin) que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes. |
| 21 Porque os que são rectos, habitarão na terra, nela permanecerão os íntegros. | 21 Car ceux qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront (constamment) ; |
| 22 Porém os ímpios serão exterminados da terra, os que procedem iniquamente serão arrancados dela. | 22 mais les impies seront exterminés de (dessus) la terre, et ceux qui commettent l'injustice en (les méchants) seront arrachés. |