SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 17


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 Vale mais um bocado de pão seco com paz. do que uma casa cheia de carne com discórdia. O servo prudente prevalecerá sobre o filho insensato (do seu amo), e partilhará da herança com os irmãos.1 Meglio un tozzo di pan secco in pace, che una casa piena di banchetti e di discordie.
2 Un servo saggio comanderà ai figli stolti, e dividerà l'eredità tra i fratelli.
3 Assim como a prata se prova no crisol e o ouro na fornalha, assim o Senhor prova os corações.3 Come si prova, l'argento col fuoco e l'oro col crogiolo, così il Signore prova i cuori.
4 O mau escuta a língua iníqua, e o mentiroso dá ouvidos aos lábios malignos. Aquele que despreza o pobre, insulta o seu Criador, e o que se alegra com a ruína de outrem, não ficará impune.4 Il malvagio obbedisce alla lingua iniqua, l'ingannatore dà retta a labbra menzognere.
5 Chi disprezza il povero ne insulta il Creatore, e chi si rallegra dell'altrui rovina non rimarrà impunito.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os seus pais (virtuosos). Palavras finas não convêm ao insensato, e ainda menos a um príncipe palavras mentirosas.6 I figlioli dei figli son la corona dei vecchi, e i padri son la gloria dei figli.
7 Non s'addice allo stolto il parlare sentenzioso, nè al principe un labbro menzognero.
8 Uma dádiva é uma pedra preciosa aos olhos de quem a recebe; para qualquer parte que ele se volta, é (ou crê ser) bem sucedido.8 L'aspettativa d'un dono è gemma carissima, da qualunque lato si volge agisce con prudente intelligenza.
9 Encobre as faltas (alheias) quem busca amizade; o que as conta e repete, separa os que estão unidos.9 Chi cela i falli s'acquista amicizie, chi li dice e li ridice mette discordie tra gli amici.
10 Ao homem prudente é mais útil uma repreensão, do que ao insensato um cento de golpes.10 Fa più una correzione all'uomo prudente che cento colpi all'insensato.
11 O mau anda sempre a procurar fazer rebelião, mas um mensageiro cruel será enviado contra ele.11 Il malvagio cerca sempre litigi; ma l'angelo crudele sarà spedito contro di lui.
12 É melhor encontrar uma úrsa à qual foram roubados os seus filhinhos, do que um insensato nos acessos da sua loucura.12 E' meglio imbattersi in un'orsa a cui siano stati rapiti gli orsacchiotti, che incontrarsi con un insensato, il quale confida nella sua follia.
13 Quem dá mal por bem jamais verá a desventura sair da sua casa.13 Chi rende mah? per il bene non vedrà mai partire da casa sua la sventura.
14 O que começa contendas é como o que abre (um dique de) águas; (se és prudente) retira-te do litígio antes de ele se inflamar.14 Chi dà la stura alle acque comincia una contesa, avanti di patir dànno tronca la lite.
15 Aquele que absolve o réu e o que condena o inocente, ambos são abomináveis diante de Deus.15 Chi assolve il reo e chi condanna l'innocente, tutt'e due sono abbominevoli davanti a Dio.
16 De que serve ao insensato ter riquezas, se não pode comprar com elas a sabedoria?16 Che giova allo stolto avere ricchezze, se non può comprare la sapienza? Chi fa molto alta la sua casa cerca la rovina, chi ricusa d'imparare cadrà in guai.
17 Aquele que é amigo (verdadeiro) é o em todo o tempo; torna-se nm irmão no tempo da desventura.17 L'amico vuole bene in ogni tempo, e il fratello si prova nelle afflizioni.
18 O homem insensato toma (inconsideradamente) compromissos, fica de fiador do seu próximo.18 Un uomo insensato batterà le mani quando è restato mallevadore per un suo amico.
19 Aquele que ama discórdias, ama o pecado, e o que levanta, demais a sua porta, busca a sua ruína.19 Chi medita discordie ama le risse, e chi alza molto la sua porta cerca la rovina.
20 O que é de coração falso não achará o bem; e o que tem a língua perversa cairá no mal.20 Chi è perverso di cuore non avrà bene, e chi è doppio di lingua cadrà in guai.
21 O que gera um insensato, sofrerá amarguras; o pai dum estulto não se poderá alegrar. O espírito alegre é para o corpo remédio salutar, o espírito triste seca os ossos.21 Lo stolto è nato per sua ignominia, ma nemmeno il padre ci troverà consolazione.
22 L'animo allegro rende l'età florida; lo spirito malinconico secca le ossa.
23 O ímpio recebe presentes ocultamente, para perverter as veredas da justiça.23 L'empio riceve di sottomano regali per sovvertire il corso della giustizia.
24 A sabedoria está sempre diante do homem prudente; os olhos dos insensatos (andam vagueando) pelas extremidades da terra. O filho insensato é a indignação do pai, e a dor da mãe que o gerou.24 Sulla faccia dell'uomo prudente brilla la sapienza, ma gli occhi dello stolto van fino ai confini del mondo.
25 Il figlio stolto è lo sdegno del padre e il dolore della madre che lo ha generato.
26 Não é bom fazer mal ao justo, nem ferir o príncipe que julga segundo a justiça. Aquele que é moderado nas suas palavras possui a ciência; e o homem judicioso é de espirito calmo.26 Non sta bene danneggiare il giusto, nè percuotere il principe che giudica rettamente.
27 Chi modera le sue parole è dotto e prudente, e l'uomo saggio è di spirito riservato.
28 Até o insensato passará por sábio, se estiver calado, por inteligente, se conservar os seus lábios fechados.28 Anche lo stolto, se tace, sarà stimato sapiente, e intelligente, se terrà chiuse le labbra.