| 1 Vale mais um bocado de pão seco com paz. do que uma casa cheia de carne com discórdia. O servo prudente prevalecerá sobre o filho insensato (do seu amo), e partilhará da herança com os irmãos. | 1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. |
| 2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. |
| 3 Assim como a prata se prova no crisol e o ouro na fornalha, assim o Senhor prova os corações. | 3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. |
| 4 O mau escuta a língua iníqua, e o mentiroso dá ouvidos aos lábios malignos. Aquele que despreza o pobre, insulta o seu Criador, e o que se alegra com a ruína de outrem, não ficará impune. | 4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. |
| 5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. |
| 6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os seus pais (virtuosos). Palavras finas não convêm ao insensato, e ainda menos a um príncipe palavras mentirosas. | 6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. |
| 7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. |
| 8 Uma dádiva é uma pedra preciosa aos olhos de quem a recebe; para qualquer parte que ele se volta, é (ou crê ser) bem sucedido. | 8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. |
| 9 Encobre as faltas (alheias) quem busca amizade; o que as conta e repete, separa os que estão unidos. | 9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. |
| 10 Ao homem prudente é mais útil uma repreensão, do que ao insensato um cento de golpes. | 10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. |
| 11 O mau anda sempre a procurar fazer rebelião, mas um mensageiro cruel será enviado contra ele. | 11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
| 12 É melhor encontrar uma úrsa à qual foram roubados os seus filhinhos, do que um insensato nos acessos da sua loucura. | 12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. |
| 13 Quem dá mal por bem jamais verá a desventura sair da sua casa. | 13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. |
| 14 O que começa contendas é como o que abre (um dique de) águas; (se és prudente) retira-te do litígio antes de ele se inflamar. | 14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. |
| 15 Aquele que absolve o réu e o que condena o inocente, ambos são abomináveis diante de Deus. | 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. |
| 16 De que serve ao insensato ter riquezas, se não pode comprar com elas a sabedoria? | 16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? |
| 17 Aquele que é amigo (verdadeiro) é o em todo o tempo; torna-se nm irmão no tempo da desventura. | 17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. |
| 18 O homem insensato toma (inconsideradamente) compromissos, fica de fiador do seu próximo. | 18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. |
| 19 Aquele que ama discórdias, ama o pecado, e o que levanta, demais a sua porta, busca a sua ruína. | 19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. |
| 20 O que é de coração falso não achará o bem; e o que tem a língua perversa cairá no mal. | 20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
| 21 O que gera um insensato, sofrerá amarguras; o pai dum estulto não se poderá alegrar. O espírito alegre é para o corpo remédio salutar, o espírito triste seca os ossos. | 21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. |
| 22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. |
| 23 O ímpio recebe presentes ocultamente, para perverter as veredas da justiça. | 23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. |
| 24 A sabedoria está sempre diante do homem prudente; os olhos dos insensatos (andam vagueando) pelas extremidades da terra. O filho insensato é a indignação do pai, e a dor da mãe que o gerou. | 24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
| 25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. |
| 26 Não é bom fazer mal ao justo, nem ferir o príncipe que julga segundo a justiça. Aquele que é moderado nas suas palavras possui a ciência; e o homem judicioso é de espirito calmo. | 26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. |
| 27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. |
| 28 Até o insensato passará por sábio, se estiver calado, por inteligente, se conservar os seus lábios fechados. | 28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. |