Livro dos Provérbios 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 O filho sábio é a alegria de seu pai, o filho insensato é a tristeza de sua mãe. | 1 Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter. |
| 2 Os tesouros mal adquiridos de nada servirão; pelo contrário, a justiça livra da morte. | 2 Unrecht Gut gedeiht nicht, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
| 3 O Senhor não deixará com fome o justo, mas deixará insaciados os apetites dos ímpios. | 3 Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr, die Gier der Frevler stößt er zurück. |
| 4 A mão preguiçosa produz a indigência. mas a mão diligente adquire riquezas. | 4 Lässige Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich. |
| 5 Aquele que recolhe no estio é um filho prudente, mas o que dorme na ocasião da messe, cobre-se de vergonha. | 5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft. |
| 6 A bênção do Senhor repousa sobre a cabeça do justo, mas a iniqüidade dos ímpios cobre-lhes o rosto. | 6 Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. |
| 7 A memória do justo será abençoada, porém o nome dos ímpios apodrecerá. | 7 Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert. |
| 8 O que é sábio de coração recebe bem os preceitos, mas o insensato dos lábios vai à perdição. | 8 Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall. |
| 9 Aquele que anda na rectidão, anda afoitamente; aquele porém que segue caminhos tortuosos, será descoberto. | 9 Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut. |
| 10 O que faz sinais com os olhos, causará dor; e o insensato de lábios será ferido. | 10 Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer offen tadelt, stiftet Frieden. |
| 11 A boca do justo é uma fonte de vida, porém a boca dos ímpios esconde a iniqüidade. | 11 Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. |
| 12 O ódio excita rixas, porém a caridade cobre todas as faltas. | 12 Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu. |
| 13 A sabedoria encontra-se nos lábios do sábio, e a vara é para as costas daquele que não tem senso. | 13 Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock. |
| 14 Os sábios escondem a sua ciência, mas a boca do insensato é ruína iminente. | 14 Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben. |
| 15 A riqueza do rico é a sua cidade forte; a indigência dos pobres enche-os de pavor. | 15 Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg, dem Armen bringt seine Armut Verderben. |
| 16 O salário do justo conduz à vida, o ganho dos ímpios vai para o pecado. | 16 Der Besitz des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde. |
| 17 O que atende às advertências, está no caminho da vida: o que porém não faz caso das repreensões, anda errado. | 17 Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer Warnung missachtet, geht in die Irre. |
| 18 Os lábios mentirosos escondem o ódio; aquele que espalha calúnias é um insensato. | 18 Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor. |
| 19 No muito falar não faltará pecado, mas o que modera os seus lábios é homem prudente. | 19 Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug. |
| 20 A língua do justo é prata finíssima; mas o coração dos ímpios pouco vale. | 20 Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Sinnen des Frevlers ist wenig wert. |
| 21 Os lábios do justo alimentam muitos, mas os néscios morrem por falta de entendimento. A bênção do Senhor faz os (homens) ricos; a nossa fadiga não junta nada. | 21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand. |
| 22 Der Segen des Herrn macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu. | |
| 23 É um divertimento para o louco fazer o mal, e para o homem sensato ser sábio. | 23 Des Toren Freude ist es, Böses zu tun, des Verständigen Freude, weise zu sein. |
| 24 O que o impio teme, isso virá sobre ele; aos justos se lhes concederá o que desejam. O impio desaparecerá como um turbilhão que passa; mas o justo fica em fundamento eterno. | 24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil. |
| 25 Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer. | |
| 26 Qual o vinagre para os dentes, e o fumo para os olhos. tal é o preguiçoso para aqueles que o mandaram. O temor do Senhor prolonga os dias, porém os anos dos ímpios serão abreviados. | 26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt. |
| 27 Gottesfurcht bringt langes Leben, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt. | |
| 28 A expectação dos justos será satisfeita, mas a esperança dos ímpios perecerá. | 28 Die Hoffnung der Gerechten blüht auf, die Erwartung der Frevler wird zunichte. |
| 29 O caminho do Senhor é a fortaleza do justo, mas o terror dos malfeitores. | 29 Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht, Verderben aber den Übeltätern. |
| 30 O justo não será nunca abalado, porém os ímpios não habitarão sobre a terra. | 30 Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen. |
| 31 Sobre a boca do justo floresce a sabedoria; porém a língua perversa será cortada. | 31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten. |
| 32 Os lábios do justo conhecem a graça, e a boca dos ímpios a perversidade. | 32 Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist. |