| 1 O filho sábio é a alegria de seu pai, o filho insensato é a tristeza de sua mãe. | 1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. |
| 2 Os tesouros mal adquiridos de nada servirão; pelo contrário, a justiça livra da morte. | 2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. |
| 3 O Senhor não deixará com fome o justo, mas deixará insaciados os apetites dos ímpios. | 3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. |
| 4 A mão preguiçosa produz a indigência. mas a mão diligente adquire riquezas. | 4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. |
| 5 Aquele que recolhe no estio é um filho prudente, mas o que dorme na ocasião da messe, cobre-se de vergonha. | 5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. |
| 6 A bênção do Senhor repousa sobre a cabeça do justo, mas a iniqüidade dos ímpios cobre-lhes o rosto. | 6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. |
| 7 A memória do justo será abençoada, porém o nome dos ímpios apodrecerá. | 7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. |
| 8 O que é sábio de coração recebe bem os preceitos, mas o insensato dos lábios vai à perdição. | 8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. |
| 9 Aquele que anda na rectidão, anda afoitamente; aquele porém que segue caminhos tortuosos, será descoberto. | 9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. |
| 10 O que faz sinais com os olhos, causará dor; e o insensato de lábios será ferido. | 10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. |
| 11 A boca do justo é uma fonte de vida, porém a boca dos ímpios esconde a iniqüidade. | 11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. |
| 12 O ódio excita rixas, porém a caridade cobre todas as faltas. | 12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. |
| 13 A sabedoria encontra-se nos lábios do sábio, e a vara é para as costas daquele que não tem senso. | 13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. |
| 14 Os sábios escondem a sua ciência, mas a boca do insensato é ruína iminente. | 14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. |
| 15 A riqueza do rico é a sua cidade forte; a indigência dos pobres enche-os de pavor. | 15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. |
| 16 O salário do justo conduz à vida, o ganho dos ímpios vai para o pecado. | 16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. |
| 17 O que atende às advertências, está no caminho da vida: o que porém não faz caso das repreensões, anda errado. | 17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. |
| 18 Os lábios mentirosos escondem o ódio; aquele que espalha calúnias é um insensato. | 18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. |
| 19 No muito falar não faltará pecado, mas o que modera os seus lábios é homem prudente. | 19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. |
| 20 A língua do justo é prata finíssima; mas o coração dos ímpios pouco vale. | 20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. |
| 21 Os lábios do justo alimentam muitos, mas os néscios morrem por falta de entendimento. A bênção do Senhor faz os (homens) ricos; a nossa fadiga não junta nada. | 21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. |
| 22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. |
| 23 É um divertimento para o louco fazer o mal, e para o homem sensato ser sábio. | 23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. |
| 24 O que o impio teme, isso virá sobre ele; aos justos se lhes concederá o que desejam. O impio desaparecerá como um turbilhão que passa; mas o justo fica em fundamento eterno. | 24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. |
| 25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. |
| 26 Qual o vinagre para os dentes, e o fumo para os olhos. tal é o preguiçoso para aqueles que o mandaram. O temor do Senhor prolonga os dias, porém os anos dos ímpios serão abreviados. | 26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. |
| 27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. |
| 28 A expectação dos justos será satisfeita, mas a esperança dos ímpios perecerá. | 28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. |
| 29 O caminho do Senhor é a fortaleza do justo, mas o terror dos malfeitores. | 29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. |
| 30 O justo não será nunca abalado, porém os ímpios não habitarão sobre a terra. | 30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. |
| 31 Sobre a boca do justo floresce a sabedoria; porém a língua perversa será cortada. | 31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. |
| 32 Os lábios do justo conhecem a graça, e a boca dos ímpios a perversidade. | 32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. |