SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 10


font
Biblia Matos SoaresBIBLES DES PEUPLES
1 O filho sábio é a alegria de seu pai, o filho insensato é a tristeza de sua mãe.1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.
2 Os tesouros mal adquiridos de nada servirão; pelo contrário, a justiça livra da morte.2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.
3 O Senhor não deixará com fome o justo, mas deixará insaciados os apetites dos ímpios.3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.
4 A mão preguiçosa produz a indigência. mas a mão diligente adquire riquezas.4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.
5 Aquele que recolhe no estio é um filho prudente, mas o que dorme na ocasião da messe, cobre-se de vergonha.5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.
6 A bênção do Senhor repousa sobre a cabeça do justo, mas a iniqüidade dos ímpios cobre-lhes o rosto.6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.
7 A memória do justo será abençoada, porém o nome dos ímpios apodrecerá.7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 O que é sábio de coração recebe bem os preceitos, mas o insensato dos lábios vai à perdição.8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.
9 Aquele que anda na rectidão, anda afoitamente; aquele porém que segue caminhos tortuosos, será descoberto.9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.
10 O que faz sinais com os olhos, causará dor; e o insensato de lábios será ferido.10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.
11 A boca do justo é uma fonte de vida, porém a boca dos ímpios esconde a iniqüidade.11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.
12 O ódio excita rixas, porém a caridade cobre todas as faltas.12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.
13 A sabedoria encontra-se nos lábios do sábio, e a vara é para as costas daquele que não tem senso.13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.
14 Os sábios escondem a sua ciência, mas a boca do insensato é ruína iminente.14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.
15 A riqueza do rico é a sua cidade forte; a indigência dos pobres enche-os de pavor.15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.
16 O salário do justo conduz à vida, o ganho dos ímpios vai para o pecado.16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.
17 O que atende às advertências, está no caminho da vida: o que porém não faz caso das repreensões, anda errado.17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.
18 Os lábios mentirosos escondem o ódio; aquele que espalha calúnias é um insensato.18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.
19 No muito falar não faltará pecado, mas o que modera os seus lábios é homem prudente.19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.
20 A língua do justo é prata finíssima; mas o coração dos ímpios pouco vale.20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.
21 Os lábios do justo alimentam muitos, mas os néscios morrem por falta de entendimento. A bênção do Senhor faz os (homens) ricos; a nossa fadiga não junta nada.21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.
23 É um divertimento para o louco fazer o mal, e para o homem sensato ser sábio.23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.
24 O que o impio teme, isso virá sobre ele; aos justos se lhes concederá o que desejam. O impio desaparecerá como um turbilhão que passa; mas o justo fica em fundamento eterno.24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.
26 Qual o vinagre para os dentes, e o fumo para os olhos. tal é o preguiçoso para aqueles que o mandaram. O temor do Senhor prolonga os dias, porém os anos dos ímpios serão abreviados.26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.
28 A expectação dos justos será satisfeita, mas a esperança dos ímpios perecerá.28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.
29 O caminho do Senhor é a fortaleza do justo, mas o terror dos malfeitores.29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.
30 O justo não será nunca abalado, porém os ímpios não habitarão sobre a terra.30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.
31 Sobre a boca do justo floresce a sabedoria; porém a língua perversa será cortada.31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.
32 Os lábios do justo conhecem a graça, e a boca dos ímpios a perversidade.32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.