SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 9


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Fillion
1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia do cântico "Mút labben". Salmo. De Davide.1 Pour la fin, pour les secrets du fils, psaume de David.
2 Eu te louvarei. Senhor, com todo o meu coração contarei todas as tuas maravilhas.2 Je Vous louerai, Seigneur, de tout mon coeur; * je raconterai toutes Vos merveilles.
3 Alegrar-me-ei e regozijar-me-ei em ti, cantarei salmos ao teu nome, ó (Deus) Altíssimo,3 En Vous je me réjouirai, et me livrerai à l'allégresse; * je chanterai Votre Nom, ô Très-Haut;
4 porque os meus inimigos retrocederam, à tua vista caíram e pereceram.4 parce que Vous avez fait retourner mon ennemi en arrière. * Ils vont être épuisés, et ils périront devant Votre face.
5 Com efeito, defendeste o meu direito e a minha causa, sentaste-te sobre o trono, como justo juiz.5 Car Vous m'avez rendu justice, et Vous avez soutenu ma cause; * Vous Vous êtes assis sur Votre trône, Vous qui jugez selon le droit.
6 Repreendeste as nações, exterminaste o ímpio, apagaste o seu nome para sempre.6 Vous avez châtié les nations, et l'impie a péri; * Vous avez effacé leur Nom à jamais, et pour les siècles des siècles.
7 Os inimigos desfaleceram, arruinados para sempre, e destruíste as suas cidades: a memória deles pereceu.7 Les glaives de l'ennemi ont perdu leur force pour toujours, * et Vous avez détruit leurs villes. Leur mémoire a péri avec fracas;*
8 Porém o Senhor permanece eternamente, preparou o seu trono para exercer o juízo.8 mais le Seigneur demeure éternellement. Il a préparé Son trône pour le jugement;*
9 Ele mesmo julgará o mundo com justiça, julgará os povos com equidade.9 et Il jugera Lui-même l'univers avec équité; Il jugera les peuples avec justice.
10 E o Senhor será refúgio do oprimido, refúgio oportuno nas horas de angústia.10 Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, * et Son secours au temps du besoin et de l'affliction.
11 E em ti esperarão os que conhecem o teu nome, porque tu, Senhor, não desamparas os que te buscam.11 Qu'ils espèrent en Vous, ceux qui connaissent Votre Nom; * car Vous n'avez pas abandonné ceux qui Vous cherchent, Seigneur.
12 Cantai ao Senhor, que habita em Sião, divulgai entre os povos as suas obras,12 Chantez au Seigneur qui habite dans Sion: * annoncez parmi les nations Ses desseins;
13 porque, vingando o sangue (dos seus servos, mostrou que) se lembrou deles, não se esqueceu do clamor dos pobres.13 car Celui qui recherche le sang versé S'est souvenu de Ses serviteurs; * Il n'a pas oublié le cri des pauvres.
14 Tem compaixão de mim, Senhor: vê a aflição que sofro da parte dos meus inimigos, arranca-me das portas da morte,14 Ayez pitié de moi, Seigneur; * voyez l'humiliation où mes ennemis m'ont réduit,
15 para que publique todos os teus louvores às portas da filha de Sião, e exulte com o teu auxilio.15 Vous qui me retirez des portes de la mort, * pour que j'annonce toutes Vos louanges aux portes de la fille de Sion.
16 As gentes (que me perseguiam) caíram na fossa que cavaram, no mesmo laço, que esconderam (para me prenderem), ficou preso a seu pé.16 Je serai transporté de joie à cause du salut que Vous m'aurez procuré. * Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite. Leur pied a été pris * dans le piège qu'elles avaient caché.
17 (Deste modo) o Senhor manifestou-se, fez justiça; nas obras das suas (próprias) mãos ficou enredado o pecador.17 On reconnaîtra le Seigneur qui rend justice; * le pécheur a été pris dans les oeuvres de ses mains.
18 Retirem-se para o túmulo os pecadores, todas as gentes que se esqueceram de Deus.18 Que les pécheurs soient précipités dans l'enfer, * et toutes les nations qui oublient Dieu.
19 Com efeito, não estará para sempre esquecido o pobre, nem a confiança dos infelizes será para sempre frustrada.19 Car le pauvre ne sera pas en oubli pour toujours; * la patience des pauvres ne périra pas à jamais.
20 Levanta-te, Senhor, não prevaleça o homem (malvado), sejam julgadas as gentes em tua presença.20 Levez-Vous, Seigneur; que l'homme ne triomphe pas; * que les nations soient jugées devant Votre face.
21 Ó Senhor, incute-lhes terror, para que as gentes saibam que são homens.21 Seigneur, imposez-leur un maître, * afin que les peuples sachent qu'ils sont hommes.
22 Por que te conservas afastado ó Senhor, te escondes nas horas de angústia, (10,1)
23 enquanto o ímpio se ensoberbece e o mísero é maltratado, é colhido nos embustes que aquele lhe armou? (10,2)
24 Porque o pecador gloria-se da sua cobiça, e, salteador, blasfema, despreza o Senhor. (10,3)
25 Diz o ímpio na arrogância do seu espírito: "Não castigará; Deus não existe": eis todos os pensamentos. (10,4)
26 Prósperos são os seus caminhos a toda a hora; muito afastados estão os teus juízos do seu pensamento; escarnece de todos os seus contrários. (10,5)
27 Diz no seu coração: "Não serei abalado: de geração em geração não serei infeliz." (10,6)
28 A sua boca está cheia de maldição, de fraude e de dolo; debaixo da sua língua estão a opressão e o vexame (para o próximo). (10,7)
29 Põe-se de emboscada, junto dos povoados, e, às escondidas, mata o inocente; os seus olhos espiam o pobre. (10,9)
30 Arma ciladas nos esconderijos, como o leão na sua cova; arma ciladas para arrebatar o mísero: arrebata o mísero e o arrasta para a sua rede. (10,9)
31 Inclina-se, debruça-se por terra, e com a sua violência caem os infelizes. (10,10)
32 Diz no seu coração: "Deus esqueceu-se, apartou o seu rosto, não vê jamais." (10,11)
33 Levanta-te, Senhor Deus, ergue a tua mão! não te esqueças dos pobres! (10,12)
34 Por que razão despreza o ímpio a Deus, e diz no seu coração: "Não castigará?" (10,13)
35 Porém tu vês: consideras o trabalho e a dor (do oprimido), para os tomar nas tuas mãos. A ti se abandona o infeliz, tu és o amparo do órfão. (10,14)
36 Quebra o braço do pecador e do mau; castiga a sua malícia, e não subsistirá. (10,15)
37 O Senhor é rei pelos séculos dos séculos, as gentes foram exterminadas da sua terra. (10,16)
38 Ouviste, Senhor, o desejo dos infelizes, confortaste o seu coração, deste-lhes ouvidos, (10,17)
39 para protegeres o direito do órfão e do oprimido, e para que o homem terreno não volte a incutir terror. (10,18)