Livro dos Salmos 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia do cântico "Mút labben". Salmo. De Davide. | 1 Pour la fin, pour les secrets du fils, psaume de David. |
| 2 Eu te louvarei. Senhor, com todo o meu coração contarei todas as tuas maravilhas. | 2 Je Vous louerai, Seigneur, de tout mon coeur; * je raconterai toutes Vos merveilles. |
| 3 Alegrar-me-ei e regozijar-me-ei em ti, cantarei salmos ao teu nome, ó (Deus) Altíssimo, | 3 En Vous je me réjouirai, et me livrerai à l'allégresse; * je chanterai Votre Nom, ô Très-Haut; |
| 4 porque os meus inimigos retrocederam, à tua vista caíram e pereceram. | 4 parce que Vous avez fait retourner mon ennemi en arrière. * Ils vont être épuisés, et ils périront devant Votre face. |
| 5 Com efeito, defendeste o meu direito e a minha causa, sentaste-te sobre o trono, como justo juiz. | 5 Car Vous m'avez rendu justice, et Vous avez soutenu ma cause; * Vous Vous êtes assis sur Votre trône, Vous qui jugez selon le droit. |
| 6 Repreendeste as nações, exterminaste o ímpio, apagaste o seu nome para sempre. | 6 Vous avez châtié les nations, et l'impie a péri; * Vous avez effacé leur Nom à jamais, et pour les siècles des siècles. |
| 7 Os inimigos desfaleceram, arruinados para sempre, e destruíste as suas cidades: a memória deles pereceu. | 7 Les glaives de l'ennemi ont perdu leur force pour toujours, * et Vous avez détruit leurs villes. Leur mémoire a péri avec fracas;* |
| 8 Porém o Senhor permanece eternamente, preparou o seu trono para exercer o juízo. | 8 mais le Seigneur demeure éternellement. Il a préparé Son trône pour le jugement;* |
| 9 Ele mesmo julgará o mundo com justiça, julgará os povos com equidade. | 9 et Il jugera Lui-même l'univers avec équité; Il jugera les peuples avec justice. |
| 10 E o Senhor será refúgio do oprimido, refúgio oportuno nas horas de angústia. | 10 Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, * et Son secours au temps du besoin et de l'affliction. |
| 11 E em ti esperarão os que conhecem o teu nome, porque tu, Senhor, não desamparas os que te buscam. | 11 Qu'ils espèrent en Vous, ceux qui connaissent Votre Nom; * car Vous n'avez pas abandonné ceux qui Vous cherchent, Seigneur. |
| 12 Cantai ao Senhor, que habita em Sião, divulgai entre os povos as suas obras, | 12 Chantez au Seigneur qui habite dans Sion: * annoncez parmi les nations Ses desseins; |
| 13 porque, vingando o sangue (dos seus servos, mostrou que) se lembrou deles, não se esqueceu do clamor dos pobres. | 13 car Celui qui recherche le sang versé S'est souvenu de Ses serviteurs; * Il n'a pas oublié le cri des pauvres. |
| 14 Tem compaixão de mim, Senhor: vê a aflição que sofro da parte dos meus inimigos, arranca-me das portas da morte, | 14 Ayez pitié de moi, Seigneur; * voyez l'humiliation où mes ennemis m'ont réduit, |
| 15 para que publique todos os teus louvores às portas da filha de Sião, e exulte com o teu auxilio. | 15 Vous qui me retirez des portes de la mort, * pour que j'annonce toutes Vos louanges aux portes de la fille de Sion. |
| 16 As gentes (que me perseguiam) caíram na fossa que cavaram, no mesmo laço, que esconderam (para me prenderem), ficou preso a seu pé. | 16 Je serai transporté de joie à cause du salut que Vous m'aurez procuré. * Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite. Leur pied a été pris * dans le piège qu'elles avaient caché. |
| 17 (Deste modo) o Senhor manifestou-se, fez justiça; nas obras das suas (próprias) mãos ficou enredado o pecador. | 17 On reconnaîtra le Seigneur qui rend justice; * le pécheur a été pris dans les oeuvres de ses mains. |
| 18 Retirem-se para o túmulo os pecadores, todas as gentes que se esqueceram de Deus. | 18 Que les pécheurs soient précipités dans l'enfer, * et toutes les nations qui oublient Dieu. |
| 19 Com efeito, não estará para sempre esquecido o pobre, nem a confiança dos infelizes será para sempre frustrada. | 19 Car le pauvre ne sera pas en oubli pour toujours; * la patience des pauvres ne périra pas à jamais. |
| 20 Levanta-te, Senhor, não prevaleça o homem (malvado), sejam julgadas as gentes em tua presença. | 20 Levez-Vous, Seigneur; que l'homme ne triomphe pas; * que les nations soient jugées devant Votre face. |
| 21 Ó Senhor, incute-lhes terror, para que as gentes saibam que são homens. | 21 Seigneur, imposez-leur un maître, * afin que les peuples sachent qu'ils sont hommes. |
| 22 Por que te conservas afastado ó Senhor, te escondes nas horas de angústia, (10,1) | |
| 23 enquanto o ímpio se ensoberbece e o mísero é maltratado, é colhido nos embustes que aquele lhe armou? (10,2) | |
| 24 Porque o pecador gloria-se da sua cobiça, e, salteador, blasfema, despreza o Senhor. (10,3) | |
| 25 Diz o ímpio na arrogância do seu espírito: "Não castigará; Deus não existe": eis todos os pensamentos. (10,4) | |
| 26 Prósperos são os seus caminhos a toda a hora; muito afastados estão os teus juízos do seu pensamento; escarnece de todos os seus contrários. (10,5) | |
| 27 Diz no seu coração: "Não serei abalado: de geração em geração não serei infeliz." (10,6) | |
| 28 A sua boca está cheia de maldição, de fraude e de dolo; debaixo da sua língua estão a opressão e o vexame (para o próximo). (10,7) | |
| 29 Põe-se de emboscada, junto dos povoados, e, às escondidas, mata o inocente; os seus olhos espiam o pobre. (10,9) | |
| 30 Arma ciladas nos esconderijos, como o leão na sua cova; arma ciladas para arrebatar o mísero: arrebata o mísero e o arrasta para a sua rede. (10,9) | |
| 31 Inclina-se, debruça-se por terra, e com a sua violência caem os infelizes. (10,10) | |
| 32 Diz no seu coração: "Deus esqueceu-se, apartou o seu rosto, não vê jamais." (10,11) | |
| 33 Levanta-te, Senhor Deus, ergue a tua mão! não te esqueças dos pobres! (10,12) | |
| 34 Por que razão despreza o ímpio a Deus, e diz no seu coração: "Não castigará?" (10,13) | |
| 35 Porém tu vês: consideras o trabalho e a dor (do oprimido), para os tomar nas tuas mãos. A ti se abandona o infeliz, tu és o amparo do órfão. (10,14) | |
| 36 Quebra o braço do pecador e do mau; castiga a sua malícia, e não subsistirá. (10,15) | |
| 37 O Senhor é rei pelos séculos dos séculos, as gentes foram exterminadas da sua terra. (10,16) | |
| 38 Ouviste, Senhor, o desejo dos infelizes, confortaste o seu coração, deste-lhes ouvidos, (10,17) | |
| 39 para protegeres o direito do órfão e do oprimido, e para que o homem terreno não volte a incutir terror. (10,18) |