Livro dos Salmos 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Salmo. De Asaf. Deus Senhor falou e convocou a terra desde o oriente até ao ocidente. | 1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting, |
| 2 Desde Sião, cheia de beleza, Deus resplandeceu; | 2 from Zion, the brilliance of his beauty. |
| 3 ele, o nosso Deus, vem e não ficará em silêncio. Um fogo devorador o precede, e ruge a tempestade em torno dele. | 3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him. |
| 4 Chama do alto os céus e a terra, para julgar o seu povo: | 4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people. |
| 5 "Congregai diante de mim os meus santos, que firmaram a minha aliança com o sacrifício." | 5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices. |
| 6 E os céus anunciam a sua justiça, porquanto o próprio Deus é o juiz. | 6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge. |
| 7 "Ouve, meu povo, e eu falarei, ouve, Israel, e eu darei testemunho contra ti: Deus, o teu Deus sou eu. | 7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God. |
| 8 Não te repreendo por causa dos teus sacrifícios, porque os teus holocaustos estão sempre diante de mim. | 8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight. |
| 9 Não receberei de tua casa bezerro, nem cabritos dos teus rebanhos: | 9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks. |
| 10 em verdade são minhas todas as feras das selvas, milhares de animais há nos meus montes. | 10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen. |
| 11 Conheço (como seu dono que sou) todas as aves do céu, e tudo o que se move nos campos me é conhecido. | 11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me. |
| 12 Se tiver fome, não to direi a ti, porque meu é o universo e aquilo que o enche. | 12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude. |
| 13 Porventura comerei a carne dos touros, ou beberei o sangue dos cabritos? | 13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats? |
| 14 Oferece a Deus um sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos. | 14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High. |
| 15 E invoca-me no dia da angústia: livrar-te-ei, e tu me honrarás." | 15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me. |
| 16 Mas ao pecador diz Deus: "Porque relatas tu os meus preceitos, e tens (constantemente) a minha aliança na tua boca? | 16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth? |
| 17 Tu que aborreces a disciplina, e rejeitaste as minhas palavras | 17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you. |
| 18 Se vias um ladrão, corrias com ele, e fazias sociedade com os adúlteros. | 18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers. |
| 19 Soltavas a tua boca para o mal, e a tua língua urdia enganos. | 19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits. |
| 20 Estando sentado, falavas contra teu irmão, e difamavas o filho da tua mãe. | 20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son. |
| 21 Isto fizeste, e eu hei-de calar-me? Julgaste que eu sou semelhante a ti? Arguir-te-ei e porei (tudo) diante dos teus olhos. | 21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face. |
| 22 Entendei isto, vós que vos esqueceis de Deus, não suceda que vos arrebate, e não haja quem vos salve. | 22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you. |
| 23 O que oferece sacrifício de louvor (é o que) me honra, e ao que caminha com rectidão mostrarei a salvação de Deus." | 23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God. |