SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 48


font
Biblia Matos SoaresJERUSALEM
1 Ao mestre do coro. Dos filhos de Coré. Salmo.1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré.
2 Ouvi todas isto, ó nações; estai atentos, vós todos que povoais a terra,2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré,
3 tanto os nascidos de plebeus, como os nobres, à uma juntamente o rico e o pobre.3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi:
4 A minha boca vai proferir sabedoria, e a meditação do meu coração (manifestará) inteligência.4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle.
5 Inclinarei o meu ouvido ao provérbio, resolverei o meu enigma ao som da lira.5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois;
6 Por que hei-de temer eu nos dias maus, quando me circunda a iniquidade dos insidiadores,6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent.
7 que confiam na sua opulência, e se gloriam na multidão das suas riquezas?7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée,
8 Na verdade ninguém pode livrar-se a si próprio, nem dar a Deus o preço do seu resgate;8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis.
9 o livrar a própria vida é coisa muitíssimo cara e nunca bastará9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais.
10 para que possa viver sempre, sem ver a morte.10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple!
11 Verá, com efeito, que morrem os sábios, o insensato e o néscio perecem igualmente, e deixam a outros as suas riquezas.11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice,
12 Os sepulcros serão as suas habitações para sempre, suas moradas de geração em geração, posto que tenham dado os seus nomes às terras.12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements.
13 De facto o homem não permanecerá na opulência: é semelhante às alimárias que perecem.13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours;
14 Este é o caminho dos que presumem nèsciamente, e este é o fim dos que se deleitam na sua sorte.14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs
15 Como (um rebanho de) ovelhas, são postos na morada dos mortos; a morte os apascenta, e os justos os dominam. Depressa desaparecerá a sua figura, e a habitação dos mortos será a sua morada.15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit!
16 Deus, porém, livrará a minha alma da morada dos mortos, pois me tomará consigo.
17 Não te dê cuidado quando alguém enriquecer, quando crescer a opulência da sua casa:
18 realmente, em morrendo nada levará consigo, nem a sua opulência descerá com ele.
19 Ainda que em vida se tenha felicitado (dizendo): "Hão-de celebrar-te, porque te trataste bem",
20 irá para a morada de seus pais, que jamais verão a luz.
21 O homem que vive na opulência e não reflecte, é semelhante às alimárias que perecem.