SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 35


font
Biblia Matos SoaresJERUSALEM
1 Ao mestre do coro. De Davide, servo do Senhor.1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
2 A iniquidade fala ao ímpio dentro do seu coração; não há temor de Deus diante dos seus olhos.2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
3 Porque ele na sua imaginação se lisonjeia de que não há-de ser descoberta a sua culpa nem aborrecida.3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
4 As palavras da sua boca são iniquidade e engano; renunciou a ser sensato e fazer o bem.4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
5 Medita a iniquidade no seu leito, obstina-se num caminho que não é bom, não rejeita o mal.5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
6 Senhor, a tua misericórdia chega até ao céu, e a tua fidelidade até às nuvens.6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
7 A tua justiça é (grande) como os montes de Deus, os teus juízos são como o mar profundo; Tu, Senhor, salvas os homens e os animais.7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
8 Quão preciosa é a tua graça, ó Deus! Os filhos dos homens refugiam-se à sombra das tuas asas;8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
9 saciam-se com a abundância da tua casa, e tu os fazes beber na torrente das tuas delícias.9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
10 Realmente em ti está a fonte da vida, e na tua luz vemos a luz.10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
11 Conserva a tua graça aos que te adoram, e a tua equidade aos que têm o coração recto.11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
12 Não venha sobre mim o pé do soberbo, e a mão do pecador não me abale.12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
13 Eis que caíram os que cometem a iniquidade: foram derribados e não se podem levantar mais.13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.