SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro de Jó 29


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 Job, continuando a sua parábola, acrescentou:1 Job also added, taking up his parable, and said:
2 Quem me dera ser como fui nos meses antigos, como nos dias em que Deus me guardava,2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e quando eu, guiado pela sua luz, caminhava (seguro) entre as trevas!3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
4 Como fui nos dias do meu outono, quando Deus protegia a minha casa,4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
5 quando o Omnipotente estava comigo, e meus filhos em volta de mim;5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
6 quando eu (por assim dizer) lavava os meus pés em leite, e quando a pedra derramava para mim arrolos de azeite;6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
7 quando eu saia até à porta da cidade, e me sentava numa cadeira na praça pública!7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
8 Viam-me (nessa altura) os jovens e retiravam-se (reverentes); os velhos, levantando-se, punham-se de pé.8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
9 Os príncipes cessavam de falar, e punham a mão sobre a sua boca.9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
10 Os grandes continham a sua voz, e a sua língua ficava pegada ao paladar.10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
11 O ouvido que me escutava, chamava-me bem-aventurado, e os olhos que me viam, davam (bom) testemunho de mim,11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
12 porque eu livrava o aflito suplicante, e o órfão, que não tinha quem o socorresse,12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu consolava o coração da viúva.13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
14 Revesti-me de justiça, e a equidade serviu-me como de vestido e de diadema.14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
15 Fui o olho do cego, e o pé do coxo.15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
16 Eu era o pai dos pobres, e as causas (dos pobres) de que eu não tinha conhecimento, informava-me delas com toda a diligência.16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
17 Eu quebrava as maxilas do iníquo, e tirava-lhe a presa dentre os dentes.17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
18 Eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os dias como a areia.18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
19 A minha raiz estende-se ao longo das águas, e o orvalho descansa sobre os meus ramos.19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
20 A minha glória sempre se renovará, e o meu arco fortificar-se-á na minha mão.20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
21 Os que me ouviam esperavam a minha opinião, e em silêncio estavam atentos ao meu conselho.21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
22 Não ousavam juntar nada ás minhas palavras, e as minhas razões caíam sobre eles como orvalho.22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
23 Esperavam-me como a chuva, e abriam a sua boca como (faz a terra seca) às águas da primavera.23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
24 Se alguma vez lhes sorria, não o acreditavam, e a luz do meu rosto não caia por terra.24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
25 Quando ia ter com eles, sentava-me no primeiro lugar, como um rei no meio do seu exército, como um consolador dos aflitos.25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.