SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Livro de Jó 28


font
Biblia Matos SoaresLXX
1 A prata tem um lugar donde se extrai, o ouro um lugar próprio, onde se acrisola.1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται
2 O ferro tira-se da terra, coisas da e a pedra, derretida no fogo, torna-se em natureza metal.2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται
3 (O homem) põe um fim às trevas, e ele mesmo investiga o fim de todas as coisas, (mesmo) a pedra escondida na escuridão e na sombra da morte.3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου
4 Longe dos povoados abre galerias, ignoradas dos pés dos que passam; suspenso, (em cordas, o mineiro) oscila, longe dos homens (no fundo da mina).4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων
5 Um a terra, que produz o pão, por baixo está como fogo;5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ
6 as suas pedras contêm safiras, e os seus torrões partículas de ouro.6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω
7 A águia não conhece esses caminhos, e olho do abutre não os viu;7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος
8 as feras não os trilharam, nem o leão passou por lá.8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων
9 Estende a sua mão contra os rochedos, remexe os montes desde as suas raízes.9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη
10 Cortando os penhascos, abre galerias, e os seus olhos vêem aí tudo o que há de precioso.10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος
11 Investiga também a profundidade dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως
12 Mas a sabedoria, onde se encontra ela? Qual é o lugar da inteligência?12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης
13 O homem não conhece o seu caminho, nem ela se encontra na terra dos mortais.13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar publica: Ela não está comigo.14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου
15 Não é dada pelo mais puro ouro, nem é comprada a peso de prata.15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης
16 Não se põe na balança com o ouro de Ofir, nem com o precioso berilo nem com a safira.16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω
17 Não se lhe iguala o ouro nem o vidro (fino), e não é dada em troca por vasos de ouro;17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα
18 O coral e o cristal não se comparam com ela; a sabedoria vale mais que as pérolas.18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα
19 Não se lhe iguala o topázio da Etiópia, nem é comparada com o ouro mais puro.19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται
20 Donde vem, pois, a sabedoria, e onde é que se encontra a inteligência?20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως
21 Está escondida aos olhos de todos os viventes, até às aves do céu está oculta.21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη
22 O inferno e a morte dizem: Aos nossos ouvidos chegou a sua fama.22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος
23 Deus conhece o caminho para a encontrar, ele sabe onde se encontra,23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης
24 porque ele vê até aos confins do mundo, e vê tudo o que há debaixo do céu.24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν
25 Quando deu o seu peso aos ventos, e regulou as águas com medida,25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα
26 quando prescreveu uma lei às chuvas e traçou um caminho aos relâmpagos,26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας
27 então ele a viu e a mediu, e a estabeleceu e a perscrutou.27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν
28 E disse ao homem: O temor do Senhor é a (verdadeira) sabedoria; o apartar-se do mal é a inteligência.28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη