SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro de Jó 27


font
Biblia Matos SoaresVULGATA
1 Em seguida Job, continuando a sua parábola, acrescentou:1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
2 Por Deus (o qual parece) que abandonou a minha causa (ao juízo dos homens), pelo Omnipotente, que submergiu a minha alma na amargura,2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum,
et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 (juro que) enquanto em mim houver alento, enquanto Deus me conservar a respiração,3 Quia donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,
4 os meus lábios não dirão uada de injusto, nem a minha língua proferirá mentira.4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Longe de mim o eu ter-vos por justos; enquanto eu viver, defenderei a minha inocência,5 Absit a me ut justos vos esse judicem :
donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 não abandonarei a justificação que comecei a fazer, porque o meu coração nada me reprova em toda a minha vida.6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram :
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Seja tido como culpado o meu inimigo, e o meu adversário seja como o iníquo.7 Sit ut impius, inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.
8 Qual é a esperança do ímpio, quando Deus lhe arrancar a vida?8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat,
et non liberet Deus animam ejus ?
9 Porventura ouvirá Deus o seu clamor, quando lhe sobrevier a tribulação?9 Numquid Deus audiet clamorem ejus,
cum venerit super eum angustia ?
10 Poderá ele deleitar-se no Omnipotente, e invocar a Deus em todo o tempo?10 aut poterit in Omnipotente delectari,
et invocare Deum omni tempore ?
11 Eu vos ensinarei, com o auxilio de Deus, o que faz o Omnipotente, não vo-lo esconderei.11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat,
nec abscondam.
12 Mas todos vós já o sabeis; porque proferia inútilmente palavras vãs?12 Ecce vos omnes nostis :
et quid sine causa vana loquimini ?
13 Esta é a sorte do homem ímpio diante de Deus, esta a herança que os violentos receberão da Omnipotente.13 Hæc est pars hominis impii apud Deum,
et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Se os teus filhos se multiplicarem, serão para a espada, e os seus netos não serão fartos de pão.14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt,
et nepotes ejus non saturabuntur pane :
15 Os que ficarem da sua linhagem serão sepultados na sua ruína. e as suas viúvas não chorarão.15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu,
et viduæ illius non plorabunt.
16 Se ele amontoar prata como terra, e se juntar vestidos como pó,16 Si comportaverit quasi terram argentum,
et sicut lutum præparaverit vestimenta :
17 ele sim os juntará, mas o justo se vestirá com eles,17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.
18 Fabricou como a traça a sua casa, e como o guarda fez a sua choupana.18 Ædificavit sicut tinea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.
19 O rico deita-se: é pela última vez; abre os olhos, e já não existe.19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet :
aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 O terror o surpreenderá como uma inundação, de noite o arrastará a tempestade.20 Apprehendet eum quasi aqua inopia :
nocte opprimet eum tempestas.
21 Um vento abrasador o tirará e levará, e como fim redemoinho o arrebatará do seu lugar.21 Tollet eum ventus urens, et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Deus mandará sobre ele (estas coisas), e não o poupará, e ele se esforçará por fugir da sua mão.22 Et mittet super eum, et non parcet :
de manu ejus fugiens fugiet.
23 Quem vir o seu lugar, baterá palmas (contra ele) e assobiará sobre ele _(escarnecendo)_.23 Stringet super eum manus suas,
et sibilabit super illum, intuens locum ejus.