| 1 Em seguida Job, continuando a sua parábola, acrescentou: | 1 ܘܐܘܣܦ ܐܝܘܒ ܠܡܡܬܠ ܡܬܠܗ ܘܐܡܪ |
| 2 Por Deus (o qual parece) que abandonou a minha causa (ao juízo dos homens), pelo Omnipotente, que submergiu a minha alma na amargura, | 2 ܚܝ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܥܪܩܠ ܕܝܢܝ ܘܚܣܝܢܐ ܕܐܡܪ ܠܢܦܫܝ |
| 3 (juro que) enquanto em mim houver alento, enquanto Deus me conservar a respiração, | 3 ܕܟܘܠܗ̇ ܒܝ ܘܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܒܢܚܝܪ̈ܝ |
| 4 os meus lábios não dirão uada de injusto, nem a minha língua proferirá mentira. | 4 ܐܢ ܢܡ̈ܠܠܢ ܣ̈ܦܘܬܝ ܥܘ̣ܠܐ ܘܠܫܢܝ ܐܢ ܢܡܠܠ ܢܟܠܐ |
| 5 Longe de mim o eu ter-vos por justos; enquanto eu viver, defenderei a minha inocência, | 5 ܚܣ ܠܝ ܥܕܡܐ ܕܐܡܘܬ ܠܐ ܬܥܒܪ ܬܡܝܡܘܬܝ ܡܢܝ |
| 6 não abandonarei a justificação que comecei a fazer, porque o meu coração nada me reprova em toda a minha vida. | 6 ܘܒܙܕܝܩܘܬܝ ܐܚܡܣܢ ܘܠܐ ܐܪܦܐ ܘܠܐ ܨܪܦ ܠܝ ܠܒܝ ܡܢ ܝܘܡ̈ܝ |
| 7 Seja tido como culpado o meu inimigo, e o meu adversário seja como o iníquo. | 7 ܘܢܗܘܐ ܐܝܟ ܪܫܝܥܐ ܒܥܠܕܒܒܝ ܘܣܢܐܝ ܐܝܟ ܥܘ̇ܠܐ |
| 8 Qual é a esperança do ímpio, quando Deus lhe arrancar a vida? | 8 ܡܢܘ ܣܒܪܗ ܕܚܢܦܐ ܕܩܢܐ ܢܟܣ̈ܐ ܒܥܕܢܐ ܕܫ̇ܩܠ ܠܗ̇ ܐܠܗܐ ܠܢܦܫܗ |
| 9 Porventura ouvirá Deus o seu clamor, quando lhe sobrevier a tribulação? | 9 ܡܛܠ ܕܠܐ ܫ̇ܡܥ ܐܠܗܐ ܒܩܠ ܨܠܘܬܗ ܟܕ ܬܐܬܐ ܥܠܘܗܝ ܒܝܫܬܐ |
| 10 Poderá ele deleitar-se no Omnipotente, e invocar a Deus em todo o tempo? | 10 ܐܢ ܕܝܢ ܥܠ ܚܣܝܢܐ ܢܬܬܟܠ ܘܢܩܪܐ ܠܐܠܗܐ ܒܟܠܥܕܢ ܢܥܢܝܘܗܝ ܐܠܗܐ ܘܢܫܡܥܝܘܗܝ |
| 11 Eu vos ensinarei, com o auxilio de Deus, o que faz o Omnipotente, não vo-lo esconderei. | 11 ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܝܕ ܐܠܗܐ ܕܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܡܢܗ ܠܐ ܡܬܟܣܝܢ |
| 12 Mas todos vós já o sabeis; porque proferia inútilmente palavras vãs? | 12 ܗܐ ܐܢܬܘܢ ܟܠܟܘܢ ܚܙܝܬܘܢ ܘܠܡܢܐ ܡܬܪ̈ܘܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܣܪܝܩܐܝܬ |
| 13 Esta é a sorte do homem ímpio diante de Deus, esta a herança que os violentos receberão da Omnipotente. | 13 ܗܐ ܗܕܐ ܗܝ ܡܢܬܗ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܪܫܝܥܐ ܡܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܝܪܬܘܬܐ ܕܡܒ̈ܐܫܢܐ ܕܡܢ ܚܣܝܢܐ ܢܩܒܠܘܢ |
| 14 Se os teus filhos se multiplicarem, serão para a espada, e os seus netos não serão fartos de pão. | 14 ܐܢ ܢܣܓܘܢ ܒ̈ܢܝܗܘܢ ܠܚܪܒܐ ܘܝ̈ܠܘܕܝܗܘܢ ܠܐ ܢܣܒܥܘܢ ܠܚܡܐ |
| 15 Os que ficarem da sua linhagem serão sepultados na sua ruína. e as suas viúvas não chorarão. | 15 ܘܫܪܟܗܘܢ ܒܡܘܬܐ ܢܬܩܒܪܘܢ ܘܐܪ̈ܡܠܬܗܘܢ ܠܐ ܢܬܒ̈ܟܝܢ |
| 16 Se ele amontoar prata como terra, e se juntar vestidos como pó, | 16 ܐܢ ܢܟܢܫܘܢ ܟܣܦܐ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܘܐܝܟ ܛܝܢܐ ܢܬܩܢܘܢ ܠܒܘܫܐ |
| 17 ele sim os juntará, mas o justo se vestirá com eles, | 17 ܗܢܘܢ ܢܬܩܢܘܢ ܘܙܕܝܩܐ ܢܠܒܫ ܘܟܣܦܗܘܢ ܢܦܠܓ |
| 18 Fabricou como a traça a sua casa, e como o guarda fez a sua choupana. | 18 ܒܢܐ ܓܝܪ ܐܝܟ ܓܘܓܝ ܒܝܬܗ ܘܐܝܟ ܡܛܠܬܐ ܥܒܕ ܡܛܠܠܗ |
| 19 O rico deita-se: é pela última vez; abre os olhos, e já não existe. | 19 ܡܛܠ ܕܥܬܝܪܐ ܢܫܟܒ ܘܠܐ ܢܘܣܦ ܠܡܩܡ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܦܬܚ ܘܠܝܬܘܗܝ |
| 20 O terror o surpreenderá como uma inundação, de noite o arrastará a tempestade. | 20 ܢܕܪܟܝܘܗܝ ܕܠܘܚܝܐ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܘܐܝܟ ܟܘܟܝܬܐ ܕܦܪܚܐ ܬܫܩܠܝܘܗܝ ܪܘܚܐ ܒܠܠܝܐ |
| 21 Um vento abrasador o tirará e levará, e como fim redemoinho o arrebatará do seu lugar. | 21 ܘܢܐܙܠ ܘܢܕܚܩܘܢܗ ܡܢ ܐܬܪܗ |
| 22 Deus mandará sobre ele (estas coisas), e não o poupará, e ele se esforçará por fugir da sua mão. | 22 ܘܬܫܕܝܘܗܝ ܕܠܐ ܚܘܣܢ ܘܡܢ ܐܝܕܗ ܡܥܪܩ ܢܥܪܘܩ |
| 23 Quem vir o seu lugar, baterá palmas (contra ele) e assobiará sobre ele _(escarnecendo)_. | 23 ܢܛܪܦ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܗ ܘܢܫܪܩ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܐܬܪܗ |