| 1 Então, respondendo Elifaz de Teman, disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered: |
| 2 Porventura o sábio responderá com palavras no ar, e encherá de vento o seu peito (como tu acarbas de fazer)? | 2 "Should a wise man answer with windy knowledge, and fill himself with the east wind? |
| 3 Porventura defende-se com palavras inúteis e com razões inconsistentes? | 3 Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good? |
| 4 Quanto é em ti, desterras o temor (de Deus), destróis a piedade de Deus devida. | 4 But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God. |
| 5 A tua iniquidade ensinou a tua língua, e tu imitas a linguagem dos blasfemadores. | 5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty. |
| 6 Não eu, mas a tua própria boca te condena, os teus lábios depõem contra ti. | 6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you. |
| 7 Porventura és tu o primeiro homem que nasceu, e foste tu formado antes dos outeiros? | 7 "Are you the first man that was born? Or were you brought forth before the hills? |
| 8 Porventura entraste tu no conselho de Deus, e tomaste posse de toda a sabedoria? | 8 Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself? |
| 9 Que sabes tu do que nós ignoramos? Que entendes tu que nós não saibamos? | 9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us? |
| 10 Também há entre nós velhos e anciãos, muito mais avançados em idade que teu pai. | 10 Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father. |
| 11 Tens em pouca conta as consolações divinas e as doces palavras que te dirigimos? | 11 Are the consolations of God too small for you, or the word that deals gently with you? |
| 12 Por que te ensoberbece o teu coração, que significara estes olhares violentos? | 12 Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash, |
| 13 Por que se incha o teu espírito contra Deus, para proferires com a tua boca tão estranhas palavras ? | 13 that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth? |
| 14 Que é o homem, para ser imaculado (aos olhos de Deus), e para parecer justo, tendo nascido duma mulher? | 14 What is man, that he can be clean? Or he that is born of a woman, that he can be righteous? |
| 15 Se nem os seus mesmos santos gozam da sua confiança, se nem os céus são puros na sua presença, | 15 Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight; |
| 16 quanto mais o homem, ser abominável e corrompido, que bebe a iniquidade como a água? | 16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water! |
| 17 Eu to mostrarei, ouve-me; eu te contarei o que tenho visto, | 17 "I will show you, hear me; and what I have seen I will declare |
| 18 o que os sábios dizem, eles que não ocultam (os ensinamentos) de seus pais, | 18 (what wise men have told, and their fathers have not hidden, |
| 19 - aos quais sòmente foi dada esta terra, sem que passasse nenhum estranho por meio deles. - | 19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them). |
| 20 Em todos os seus dias o ímpio é atormentado, e o número dos anos do opressor é reduzido. | 20 The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless. |
| 21 Um estrondo de terror está sempre em seus ouvidos, e, mesmo quando há paz, receia o assalto do devastador | 21 Terrifying sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him. |
| 22 Não crê que se possa voltar das trevas à luz, vendo a espada de todos os lados, | 22 He does not believe that he will return out of darkness, and he is destined for the sword. |
| 23 Anda errante à busca de pão; julga que o dia das trevas está preparado, a seu lado. | 23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand; |
| 24 tribulação o aterra, e a angústia o cerca, como a um rei que se prepara para a batalha, | 24 distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king prepared for battle. |
| 25 porque estendeu a sua mão contra Deus, e se fez forte contra o Omnipotente. | 25 Because he has stretched forth his hand against God, and bids defiance to the Almighty, |
| 26 Correu contra ele, de cabeça altiva, e armou-se duma soberba inflexível. | 26 running stubbornly against him with a thick-bossed shield; |
| 27 A gordura cobriu o seu rosto, e a enxúndia pende-lhe das ilhargas. | 27 because he has covered his face with his fat, and gathered fat upon his loins, |
| 28 Habitará em cidades assoladas, e em casas desertas, que estão reduzidas a moutões de ruínas. | 28 and has lived in desolate cities, in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps of ruins; |
| 29 Não se enriquecerá, nem os seus bens persistirão, nem lançarão as suas raízes por terra. | 29 he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will he strike root in the earth; |
| 30 Não sairá das trevas; uma chama secará os seus ramos, e ele será arrebatado pelo sopro da boca (de Deus). | 30 he will not escape from darkness; the flame will dry up his shoots, and his blossom will be swept away by the wind. |
| 31 Não se fie na mentira, pois será enlaçado nela; a mentira será a sua recompensa. | 31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his recompense. |
| 32 Antes dos seus dias se completarem, perecerá, e as suas mãos se secarão. | 32 It will be paid in full before his time, and his branch will not be green. |
| 33 O seu cacho será cortado, como o da vinha, ao nascer, e, como a oliveira, deixará cair a sua flor. | 33 He will shake off his unripe grape, like the vine, and cast off his blossom, like the olive tree. |
| 34 Porque a família do ímpio será estéril, e o fogo devorará as casas dos que se deixam subornar. | 34 For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery. |
| 35 Ele concebeu o mal e deu à luz a desventura, e o seu coração prepara enganos. | 35 They conceive mischief and bring forth evil and their heart prepares deceit." |