SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro de Jó 15


font
Biblia Matos SoaresNEW AMERICAN BIBLE
1 Então, respondendo Elifaz de Teman, disse:1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said:
2 Porventura o sábio responderá com palavras no ar, e encherá de vento o seu peito (como tu acarbas de fazer)?2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind?
3 Porventura defende-se com palavras inúteis e com razões inconsistentes?3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit?
4 Quanto é em ti, desterras o temor (de Deus), destróis a piedade de Deus devida.4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God,
5 A tua iniquidade ensinou a tua língua, e tu imitas a linguagem dos blasfemadores.5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty.
6 Não eu, mas a tua própria boca te condena, os teus lábios depõem contra ti.6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you.
7 Porventura és tu o primeiro homem que nasceu, e foste tu formado antes dos outeiros?7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills?
8 Porventura entraste tu no conselho de Deus, e tomaste posse de toda a sabedoria?8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself?
9 Que sabes tu do que nós ignoramos? Que entendes tu que nós não saibamos?9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not?
10 Também há entre nós velhos e anciãos, muito mais avançados em idade que teu pai.10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father.
11 Tens em pouca conta as consolações divinas e as doces palavras que te dirigimos?11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you?
12 Por que te ensoberbece o teu coração, que significara estes olhares violentos?12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink,
13 Por que se incha o teu espírito contra Deus, para proferires com a tua boca tão estranhas palavras ?13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth!
14 Que é o homem, para ser imaculado (aos olhos de Deus), e para parecer justo, tendo nascido duma mulher?14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous?
15 Se nem os seus mesmos santos gozam da sua confiança, se nem os céus são puros na sua presença,15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight,
16 quanto mais o homem, ser abominável e corrompido, que bebe a iniquidade como a água?16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water!
17 Eu to mostrarei, ouve-me; eu te contarei o que tenho visto,17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell--
18 o que os sábios dizem, eles que não ocultam (os ensinamentos) de seus pais,18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers,
19 - aos quais sòmente foi dada esta terra, sem que passasse nenhum estranho por meio deles. -19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them.
20 Em todos os seus dias o ímpio é atormentado, e o número dos anos do opressor é reduzido.20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant;
21 Um estrondo de terror está sempre em seus ouvidos, e, mesmo quando há paz, receia o assalto do devastador21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him.
22 Não crê que se possa voltar das trevas à luz, vendo a espada de todos os lados,22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword;
23 Anda errante à busca de pão; julga que o dia das trevas está preparado, a seu lado.23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent.
24 tribulação o aterra, e a angústia o cerca, como a um rei que se prepara para a batalha,24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him.
25 porque estendeu a sua mão contra Deus, e se fez forte contra o Omnipotente.25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty,
26 Correu contra ele, de cabeça altiva, e armou-se duma soberba inflexível.26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge.
27 A gordura cobriu o seu rosto, e a enxúndia pende-lhe das ilhargas.27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat,
28 Habitará em cidades assoladas, e em casas desertas, que estão reduzidas a moutões de ruínas.28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay
29 Não se enriquecerá, nem os seus bens persistirão, nem lançarão as suas raízes por terra.29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure;
30 Não sairá das trevas; uma chama secará os seus ramos, e ele será arrebatado pelo sopro da boca (de Deus).30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear.
31 Não se fie na mentira, pois será enlaçado nela; a mentira será a sua recompensa.31 for vain shall be his bartering.
32 Antes dos seus dias se completarem, perecerá, e as suas mãos se secarão.32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more.
33 O seu cacho será cortado, como o da vinha, ao nascer, e, como a oliveira, deixará cair a sua flor.33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom.
34 Porque a família do ímpio será estéril, e o fogo devorará as casas dos que se deixam subornar.34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners.
35 Ele concebeu o mal e deu à luz a desventura, e o seu coração prepara enganos.35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure.