| 1 Então, respondendo Elifaz de Teman, disse: | 1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַֽתֵּימָנִי וַיֹּאמַֽר׃ |
| 2 Porventura o sábio responderá com palavras no ar, e encherá de vento o seu peito (como tu acarbas de fazer)? | 2 הֶחָכָם יַעֲנֶה דַעַת־רוּחַוִימַלֵּא קָדִים בִּטְנֽוֹ׃ |
| 3 Porventura defende-se com palavras inúteis e com razões inconsistentes? | 3 הוֹכֵחַ בְּדָבָר לֹא יִסְכּוֹןוּמִלִּים לֹא־יוֹעִיל בָּֽם׃ |
| 4 Quanto é em ti, desterras o temor (de Deus), destróis a piedade de Deus devida. | 4 אַף־אַתָּה תָּפֵר יִרְאָהוְתִגְרַע שִׂיחָה לִפְנֵי־אֵֽל׃ |
| 5 A tua iniquidade ensinou a tua língua, e tu imitas a linguagem dos blasfemadores. | 5 כִּי יְאַלֵּף עֲוֺנְךָ פִיךָוְתִבְחַר לְשׁוֹן עֲרוּמִֽים׃ |
| 6 Não eu, mas a tua própria boca te condena, os teus lábios depõem contra ti. | 6 יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא־אָנִיוּשְׂפָתֶיךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃ |
| 7 Porventura és tu o primeiro homem que nasceu, e foste tu formado antes dos outeiros? | 7 הֲרִאישׁוֹן אָדָם תִּוָּלֵדוְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ |
| 8 Porventura entraste tu no conselho de Deus, e tomaste posse de toda a sabedoria? | 8 הַבְסוֹד אֱלוֹהַּ תִּשְׁמָעוְתִגְרַע אֵלֶיךָ חׇכְמָֽה׃ |
| 9 Que sabes tu do que nós ignoramos? Que entendes tu que nós não saibamos? | 9 מַה־יָּדַעְתָּ וְלֹא נֵדָעתָּבִין וְֽלֹא־עִמָּנוּ הֽוּא׃ |
| 10 Também há entre nós velhos e anciãos, muito mais avançados em idade que teu pai. | 10 גַּם־שָׂב גַּם־יָשִׁישׁ בָּנוּכַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִֽים׃ |
| 11 Tens em pouca conta as consolações divinas e as doces palavras que te dirigimos? | 11 הַמְעַט מִמְּךָ תַּנְחוּמוֹת אֵלוְדָבָר לָאַט עִמָּֽךְ׃ |
| 12 Por que te ensoberbece o teu coração, que significara estes olhares violentos? | 12 מַה־יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָוּֽמַה־יִּרְזְמוּן עֵינֶֽיךָ׃ |
| 13 Por que se incha o teu espírito contra Deus, para proferires com a tua boca tão estranhas palavras ? | 13 כִּֽי־תָשִׁיב אֶל־אֵל רוּחֶךָוְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּֽין׃ |
| 14 Que é o homem, para ser imaculado (aos olhos de Deus), e para parecer justo, tendo nascido duma mulher? | 14 מָה־אֱנוֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּהוְכִי־יִצְדַּק יְלוּד אִשָּֽׁה׃ |
| 15 Se nem os seus mesmos santos gozam da sua confiança, se nem os céus são puros na sua presença, | 15 הֵן בִּקְדֹשָׁו לֹא יַאֲמִיןוְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָֽיו׃ |
| 16 quanto mais o homem, ser abominável e corrompido, que bebe a iniquidade como a água? | 16 אַף כִּי־נִתְעָב וְֽנֶאֱלָחאִישׁ־שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָֽה׃ |
| 17 Eu to mostrarei, ouve-me; eu te contarei o que tenho visto, | 17 אֲחַוְךָ שְֽׁמַֽע־לִיוְזֶֽה־חָזִיתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃ |
| 18 o que os sábios dizem, eles que não ocultam (os ensinamentos) de seus pais, | 18 אֲשֶׁר־חֲכָמִים יַגִּידוּוְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבוֹתָֽם׃ |
| 19 - aos quais sòmente foi dada esta terra, sem que passasse nenhum estranho por meio deles. - | 19 לָהֶם לְבַדָּם נִתְּנָה הָאָרֶץוְלֹא־עָבַר זָר בְּתוֹכָֽם׃ |
| 20 Em todos os seus dias o ímpio é atormentado, e o número dos anos do opressor é reduzido. | 20 כׇּל־יְמֵי רָשָׁע הוּא מִתְחוֹלֵלוּמִסְפַּר שָׁנִים נִצְפְּנוּ לֶעָרִֽיץ׃ |
| 21 Um estrondo de terror está sempre em seus ouvidos, e, mesmo quando há paz, receia o assalto do devastador | 21 קוֹל־פְּחָדִים בְּאׇזְנָיובַּשָּׁלוֹם שׁוֹדֵד יְבוֹאֶֽנּוּ׃ |
| 22 Não crê que se possa voltar das trevas à luz, vendo a espada de todos os lados, | 22 לֹא־יַאֲמִין שׁוּב מִנִּי־חֹשֶׁךְ וצפו וְצָפוּי הוּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃ |
| 23 Anda errante à busca de pão; julga que o dia das trevas está preparado, a seu lado. | 23 נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּהיָדַע ׀ כִּי־נָכוֹן בְּיָדוֹ יֽוֹם־חֹֽשֶׁךְ׃ |
| 24 tribulação o aterra, e a angústia o cerca, como a um rei que se prepara para a batalha, | 24 יְֽבַעֲתֻהוּ צַר וּמְצוּקָהתִּתְקְפֵהוּ כְּמֶלֶךְ ׀ עָתִיד לַכִּידֽוֹר׃ |
| 25 porque estendeu a sua mão contra Deus, e se fez forte contra o Omnipotente. | 25 כִּֽי־נָטָה אֶל־אֵל יָדוֹוְאֶל־שַׁדַּי יִתְגַּבָּֽר׃ |
| 26 Correu contra ele, de cabeça altiva, e armou-se duma soberba inflexível. | 26 יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּארבַּעֲבִי גַּבֵּי מָגִנָּֽיו׃ |
| 27 A gordura cobriu o seu rosto, e a enxúndia pende-lhe das ilhargas. | 27 כִּֽי־כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבּוֹוַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי־כָֽסֶל׃ |
| 28 Habitará em cidades assoladas, e em casas desertas, que estão reduzidas a moutões de ruínas. | 28 וַיִּשְׁכּוֹן ׀ עָרִים נִכְחָדוֹתבָּתִּים לֹא־יֵשְׁבוּ לָמוֹאֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּֽים׃ |
| 29 Não se enriquecerá, nem os seus bens persistirão, nem lançarão as suas raízes por terra. | 29 לֹֽא־יֶעְשַׁר וְלֹא־יָקוּם חֵילוֹוְלֹא־יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָֽם׃ |
| 30 Não sairá das trevas; uma chama secará os seus ramos, e ele será arrebatado pelo sopro da boca (de Deus). | 30 לֹֽא־יָסוּר ׀ מִנִּי־חֹשֶׁךְיֹנַקְתּוֹ תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶתוְיָסוּר בְּרוּחַ פִּֽיו׃ |
| 31 Não se fie na mentira, pois será enlaçado nela; a mentira será a sua recompensa. | 31 אַל־יַאֲמֵן בַּשָּׁו נִתְעָהכִּי־שָׁוְא תִּהְיֶה תְמוּרָתֽוֹ׃ |
| 32 Antes dos seus dias se completarem, perecerá, e as suas mãos se secarão. | 32 בְּֽלֹא־יוֹמוֹ תִּמָּלֵאוְכִפָּתוֹ לֹא רַעֲנָֽנָה׃ |
| 33 O seu cacho será cortado, como o da vinha, ao nascer, e, como a oliveira, deixará cair a sua flor. | 33 יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרוֹוְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת נִצָּתֽוֹ׃ |
| 34 Porque a família do ímpio será estéril, e o fogo devorará as casas dos que se deixam subornar. | 34 כִּֽי־עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּדוְאֵשׁ אָכְלָה אׇהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃ |
| 35 Ele concebeu o mal e deu à luz a desventura, e o seu coração prepara enganos. | 35 הָרֹה עָמָל וְיָלֹֽד אָוֶןוּבִטְנָם תָּכִין מִרְמָֽה׃ |