SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livro de Jó 14


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 O homem, nascido da mulher, vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias.1 « L'uomo nato di donna vive poco tempo e pieno di molte miserie.
2 Como uma flor nasce e (logo) é cortada, e foge como a sombra, e jamais permanece num mesmo estado.2 Come un fiore sboccia e secca, fugge qual ombra, senza mai fermarsi.
3 E tu dignas-te abrir os teus olhos sobre tal ser, e chamá-lo a juízo contigo?3 E tu stimi degno aprire i tuoi occhi sopra tal essere, e chiamarlo al tuo tribunale?
4 Quem pode fazer sair o puro do impuro? Ninguém.4 Chi può render puro colui che fu concepito d'immonda semenza? Non forse tu che sei l'unico?
5 Os dias do homem são breves, em teu poder está o número dos seus meses; tu lhe fixaste os limites, que não podem ser ultrapassados.5 I giorni dell'uomo son brevi, il numero dei suoi mesi è presso di te. Gli hai fissato un termine che non può essere oltrepassato.
6 Retira-te um pouco dele (deixa de o afligir) para que descanse, até que chegue o seu dia desejado como o dum jornaleiro.6 Ritirati un poco da lui e lascialo in pace, finché non venga, come quello d'un mercenario, il suo giorno bramato.
7 Um a árvore tem esperança (de reviver); se for cortada, torna a reverdecer, e brotam os seus ramos.7 Per la pianta c'è una speranza: anche tagliata, rimette e ritorna ad avere i suoi rami;
8 Se a sua raiz envelhecer na terra, e morrer o seu tronco no pó,8 ed anche quando sarà invecchiata sotto la terra la sua radico, quando il suo tronco sarà morto nella polvere,
9 sentindo água reverdecerá, e fará copa, como no princípio quando foi plantada.9 appena sente l'acqua rinverdisce e fa le fronde come pianta novella.
10 Porém o homem, quando morrer fica prostrado; quando expirar, dize-me, que é dele?10 Ma l'uomo morto che sia, non ha più nulla. E' finito. Di grazia, che ne resta?
11 Esgotam-se as águas dum lago, escoa-se e extingue-se:11 Simile alle acque sparite dal lago, al fiume che inaridisce e secca.
12 assim o homem, quando dormir, não mais se levantará; até que o céu seja consumido, não despertará, nem se levantará do seu sono.12 L'uomo quando si sarà addormentato non risorgerà, finché non cada il cielo non si sveglierà, nè si scuoterà dal suo sonno.
13 Quem me dera que tu me encobrisses no sepulcro, e me escondesses nele até ter passado o teu furor, e me assinalasses o tempo em que te houvesses de lembrar de mim,13 Oh! potessi ottenere che tu mi seppellisca nell'Abisso, e mi faccia star laggiù nascosto finché non passi il tuo furore, finché tu non abbia fissato il giorno in cui ti ricorderai di me!
14 Pensas porventura que um homem já morto tornará a viver? Todos os dias da minha milicia esperaria, até que chegasse a hora do levantamento (ou renovação, gloriosa).14 Pensi forse che l'uomo morto torni a vivere? Tutti i giorni del mio presente battagliare aspetto che venga il mio cambiamento.
15 Então me chamarias e eu te responderia, e estenderias u tua dextra para a obra das tuas mãos.15 Allora mi chiamerai ed io risponderò, e tu porgerai la destra all'opera delle tue mani.
16 Em verdade tu contaste todos os meus passos, mas perdoa os meus pecados.16 Tu hai certamente contati i miei passi; ma perdona i miei peccati.
17 Tu selaste como num saco os meus delitos, mas curaste a minha iniquidade.17 Tu hai sigillati come in un sacco i miei delitti, ma hai dato un rimedio alle mie iniquità.
18 Um monte desmorona-se e desfaz-se, e um rochedo é trasladado do seu lugar.18 Il monte cade e sparisce, il masso è divelto dal suo posto,
19 As águas escavam as pedras, e a terra pouco a pouco se consome com as inundações: assim mesmo, pois, acabarás com o homem.19 le acque scavan le pietre, la terra a poco a poco è portata via dalla inondazione, e così farai sparire anche l'uomo.
20 Tu o abates, e ele se vai, tu o desfiguras e afastas para longe.20 Gli darai per un po' di tempo il vigore, e lo farai passare per sempre, ne sfigurerai il volto, lo caccerai.
21 Estejam os seus filhos exaltados, ou estejam abatidos, ele não o saberá.21 Abbiano onori i suoi figli o siano dispregiati, egli non lo saprà;
22 A sua carne, apenas padecerá as suas dores, e ã sua alma apenas chorará sobre si mesma.22 ma la sua carne soffrirà finché egli avrà vita, ed egli piangerà sopra se stesso ».