| 1 Mas Job, respondendo, disse: | 1 Job prit la parole et dit: |
| 2 Em verdade, só vós sois homens (sábios), e convosco morrerá a sabedoria! | 2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. |
| 3 Eu também tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; pois quem ignora isso que vós sabeis? | 3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? |
| 4 Sou objecto de riso dos meus amigos, eu que invocava Deus e a quem Deus respondia; objecto de riso o justo, o inocente!... | 4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. |
| 5 Desprezo ao desgraçado! Assim pensa o que é ditoso. Desprezo aquele cujos pés vacilam. | 5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" |
| 6 As casas dos ladrões estão na abundância, seguros estão os que atrevidamente provocam a Deus e que não têm outro deus senão o seu braço. | 6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! |
| 7 Pergunta, porém, aos animais, e eles te ensinarão, às aves do céu, e elas te indicarão. | 7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. |
| 8 Fala com a terra, e ela te responderá, e os peixes do mar te instruirão. | 8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. |
| 9 Quem ignora que a mão de Deus fez todas as coisas, | 9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! |
| 10 que ele tem na sua mão a alma de todo o vivente, e o sopro da vida de toda a carne humana. | 10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. |
| 11 Porventura o ouvido não distingue as palavras, como o paladar distingue o sabor dos alimentos ? | 11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? |
| 12 A sabedoria acha-se nos velhos, e a prudência na vida dilatada. | 12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. |
| 13 A sabedoria e a fortaleza estão em Deus; ele possui o conselho e a inteligência. | 13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. |
| 14 Se ele destruir, ninguém há que edifique, se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. | 14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. |
| 15 Se retiver as águas, tudo secará, e, se as soltar, submergirão a terra. | 15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. |
| 16 Nele residem a fortaleza e a sabedoria; ele conhece o enganador e o que é enganado. | 16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. |
| 17 Ele conduz os conselheiros a um fim insensato, e conduz os juízes à estupidez. | 17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. |
| 18 Ele desata o cinturão dos reis, e cinge os seus rins com uma corda. | 18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. |
| 19 Deixa ir os sacerdotes sem glória, e abate os poderosos. | 19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. |
| 20 Troca as palavras dos homens mais hábeis, e tira o conselho aos velhos. | 20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. |
| 21 Faz cair o desprezo sobre os príncipes, e afrouxa a cintura dos fortes. | 21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. |
| 22 Tira das trevas as coisas mais ocultas, e traz à luz a (própria) sombra da morte. | 22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. |
| 23 Multiplica as nações e as destrói, e, depois de destruídas, as restitui ao seu primeiro estado. | 23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. |
| 24 Ele muda o coração dos príncipes do povo da terra, transvia-os em desertos sem caminhos; | 24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, |
| 25 Job faz uma longa enumeração dos males que, por permissão de Deus, sobrevêm a toda a classe de pessoas e de povos, para mostrar não tanto o seu poder como a independência em que está a sua ação dos méritos dessas pessoas e povos. | 25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. |
| 26 andam às apalpadelas nas trevas, longe da luz; fá-los andar errantes como ébrios. | |