SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro de Jó 12


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 1974
1 Mas Job, respondendo, disse:1 Giobbe allora rispose:

2 Em verdade, só vós sois homens (sábios), e convosco morrerá a sabedoria!2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo
e la sapienza morirà con voi!
3 Eu também tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; pois quem ignora isso que vós sabeis?3 Anch'io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
4 Sou objecto de riso dos meus amigos, eu que invocava Deus e a quem Deus respondia; objecto de riso o justo, o inocente!...4 Ludibrio del suo amico è diventato
chi grida a Dio perché gli risponda;
ludibrio il giusto, l'integro!
5 Desprezo ao desgraçado! Assim pensa o que é ditoso. Desprezo aquele cujos pés vacilam.5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente
prosperosa,
"spinte, a colui che ha il piede tremante".
6 As casas dos ladrões estão na abundância, seguros estão os que atrevidamente provocam a Deus e que não têm outro deus senão o seu braço.6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c'è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 Pergunta, porém, aos animais, e eles te ensinarão, às aves do céu, e elas te indicarão.7 Ma interroga pure le bestie, perché ti
ammaestrino,
gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 Fala com a terra, e ela te responderá, e os peixes do mar te instruirão.8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano
o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Quem ignora que a mão de Deus fez todas as coisas,9 Chi non sa, fra tutti questi esseri,
che la mano del Signore ha fatto questo?
10 que ele tem na sua mão a alma de todo o vivente, e o sopro da vida de toda a carne humana.10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente
e il soffio d'ogni carne umana.
11 Porventura o ouvido não distingue as palavras, como o paladar distingue o sabor dos alimentos ?11 L'orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
12 A sabedoria acha-se nos velhos, e a prudência na vida dilatada.12 Nei canuti sta la saggezza
e nella vita lunga la prudenza.
13 A sabedoria e a fortaleza estão em Deus; ele possui o conselho e a inteligência.13 In lui risiede la sapienza e la forza,
a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Se ele destruir, ninguém há que edifique, se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Se retiver as águas, tudo secará, e, se as soltar, submergirão a terra.15 Se trattiene le acque, tutto si secca,
se le lascia andare, devastano la terra.
16 Nele residem a fortaleza e a sabedoria; ele conhece o enganador e o que é enganado.16 Da lui viene potenza e sagacia,
a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 Ele conduz os conselheiros a um fim insensato, e conduz os juízes à estupidez.17 Rende stolti i consiglieri della terra,
priva i giudici di senno;
18 Ele desata o cinturão dos reis, e cinge os seus rins com uma corda.18 scioglie la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 Deixa ir os sacerdotes sem glória, e abate os poderosos.19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
20 Troca as palavras dos homens mais hábeis, e tira o conselho aos velhos.20 Toglie la favella ai più veraci
e priva del senno i vegliardi.
21 Faz cair o desprezo sobre os príncipes, e afrouxa a cintura dos fortes.21 Sui nobili spande il disprezzo
e allenta la cintura ai forti.
22 Tira das trevas as coisas mais ocultas, e traz à luz a (própria) sombra da morte.22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le cose oscure.
23 Multiplica as nações e as destrói, e, depois de destruídas, as restitui ao seu primeiro estado.23 Fa grandi i popoli e li lascia perire,
estende le nazioni e le abbandona.
24 Ele muda o coração dos príncipes do povo da terra, transvia-os em desertos sem caminhos;24 Toglie il senno ai capi del paese
e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 Job faz uma longa enumeração dos males que, por permissão de Deus, sobrevêm a toda a classe de pessoas e de povos, para mostrar não tanto o seu poder como a independência em que está a sua ação dos méritos dessas pessoas e povos.25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce,
e barcollano come ubriachi.
26 andam às apalpadelas nas trevas, longe da luz; fá-los andar errantes como ébrios.