| 1 Manda também vir junto de ti Aarão teu irmão, com seus filhos, do meio dos filhos de Israel, para que exerçam diante de mim as funções do sacerdócio: Aarão, Nadab e Abiu, Eteazar e Itamar. | 1 Take unto thee also Aaron thy brother with his sons, from among the children of Israel, that they may minister to me in the priest's office: Aaron, Nadab, and Abiu, Eleazar, and Ithamar. |
| 2 Farás uma veste sagrada para Aarão, teu irmão, para (indicar a sua) dignidade e para (lhe servir de) adorno. | 2 And thou shalt make a holy vesture for Aaron thy brother for glory and for beauty. |
| 3 Falarás a todos os sábios de coração, a quem eu enchi do espírito de prudência, para que façam as vestes de Aarão, com as quais, sendo santificado, exercerá o meu sacerdócio. | 3 And thou shalt speak to all the wise of heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's vestments, in which he being consecrated may minister to me. |
| 4 Estas são as vestes que hão-de fazer: O peitoral e o éfode, o manto e a túnica de linho estreita, a tiara e o cíngulo. Farão estas vestes sagradas para Aarão, teu irmão, e para seus filhos, para que exerçam as funções do meu sacerdócio. | 4 And these shall be the vestments that they shall make: A rational and an ephod, a tunick and a strait linen garment, a mitre and a girdle. They shall make the holy vestments for thy brother Aaron and his sons, that they may do the office of priesthood unto me. |
| 5 Tomarão outo, púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim, e linho finta. | 5 And they shall take gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen. |
| 6 Farão o éfode de ouro, de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim, e de linho fino retorcido, artisticamente entretecidos. | 6 And they shall make the ephod of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, embroidered with divers colours. |
| 7 (O éfode) terá nos dois lados das suas extremidades duas aberturas unidas de modo a formarem um (só vestido). | 7 It shall have the two edges joined in the top on both sides, that they may be closed together. |
| 8 O cíngulo que atará o éfode, fará com ele uma só peça e será do mesmo trabalho: de ouro, de púrpura violácea, escarlate, carmesim e linho fino retorcido | 8 The very workmanship also and all the variety of the work shall be of gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. |
| 9 E tomarás duas pedras de ónix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel: | 9 And thou shalt take two onyx stones, and shalt grave on them the names of the children of Israel: |
| 10 Seis nomes numa pedra, e outros seis na outra, segundo a ordem do seu nascimento. | 10 Six names on one stone, and the other six on the other, according to the order of their birth. |
| 11 Com obra de escultor e de lapidário gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel, tendo-as engastado e metido em ouro; | 11 With the work of an engraver and the graving of a jeweller, thou shalt engrave them with the names of the children of Israel, set in gold and compassed about: |
| 12 pô-las-ás sobre um e outro lado do éfode, (para que sirvam) de memória aos filhos de Israel. Aarão levará os seus nomes diante do Senhor sobre os seus dois ombros para lembrança. | 12 And thou shalt put them in both sides of the ephod, a memorial for the children of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord upon both shoulders, for a remembrance. |
| 13 Farás também ganchos de ouro, | 13 Thou shalt make also hooks of gold. |
| 14 e duas pequenas cadeias de ouro puríssimo ligadas entre si, as quais meterás nos ganchos. | 14 And two little chains of the purest gold linked one to another, which thou shalt put into the hooks. |
| 15 Farás também o peitoral do juízo com trabalho a muitas cores, tecidos, como o éfode, de ouro, de jacinto, e de púrpura, e de escarlate tinto duas vezes, e de linho fino retorcido. | 15 And thou shalt make the rational of judgment with embroidered work of divers colours, according to the workmanship of the ephod, of gold, violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen. |
| 16 Será quadrado e dobrado; terá um palmo, tanto de comprimento como de largura. | 16 It shall be foursquare and doubled: it shall be the measure of a span both in length and in breadth. |
| 17 Engastarás nele quatro ordens de pedras; na primeira ordem estará um sardio, um topázio e uma esmeralda; | 17 And thou shalt set in it four rows of stones: in the first row shall be a sardius stone, and a topaz, and an emerald: |
| 18 o a segunda, um carbúnculo, uma safira e um jaspe; | 18 In the second a carbuncle, a sapphire and a jasper. |
| 19 na terceira uma turqueza, uma ágata e uma ametista; | 19 In the third a ligurius, an agate, and an amethyst: |
| 20 na quarta um crisólito, um ónix e um berilo. Elas serão encastoadas em ouro, ordem por ordem. | 20 In the fourth a chrysolite, an onyx, and a beryl. They shall be set in gold by their rows. |
| 21 Terão os nomes dos filhos de Israel: estarão nelas gravados doze nomes, em cada pedra o nome de uma das doze tribos. | 21 And they shall have the names of the children of Israel: with twelve names shall they be engraved, each stone with the name of one according to the twelve tribes. |
| 22 Farás para o peitoral pequenas cadeias de ouro puríssimo, que se unam entre si, | 22 And thou shalt make on the rational chains linked one to another of the purest gold: |
| 23 e duas argolinhas de ouro, que porás nas duas extremidades superiores do peitoral. | 23 And two rings of gold, which thou shalt put in the two ends at the top of the rational. |
| 24 Farás passar cadeias de ouro pelas argolinhas, que estão nas extremidades dele, | 24 And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof: |
| 25 e adaptarás as extremidades das mesmas cadeias a dois ganchos dum e doutro lado do éfode, que corresponde ao peitoral. | 25 And the ends of the chains themselves thou shalt join together with two hooks on both sides of the ephod, which is towards the rational. |
| 26 Farás também duas argolinhas de ouro, que porás nas extremidades (inferiores) do peitoral, nas ourelas que estão de fronte do éfode, e estão voltadas para a parte de trás. | 26 Thou shalt make also two rings of gold which thou shalt put in the top parts of the rational, in the borders that are over against the ephod, and look towards the back parts thereof. |
| 27 (Farás), além disso, outras duas argolinhas de ouro, que se hão-de pôr em baixo, aos dois lados do éfode, que estão diante da juntura inferior, a fim de que (o peitoral) possa adaptar-se ao éfode, | 27 Moreover also other two rings of gold, which are to be set on each side of the ephod beneath, that looketh towards the nether joining, that the rational may be fitted with the ephod, |
| 28 esteja ligado com as suas argolinhas às do éfode, por uma fita (cor) de jacinto, de modo que fique firme o enlace feito com arte, e o peitoral e o éfode, não possam separar-se um do outro. | 28 And may be fastened by the rings thereof unto the rings of the ephod with a violet fillet, that the joining artificially wrought may continue, and the rational and the ephod may not be loosed one from the other. |
| 29 Aarão, quando entrar no santuário, levará os nomes dos filhos de Israel do peitoral do juízo sobre o peso, para perpétua memória diante do Senhor. | 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the rational of judgement upon his breast, when he shall enter into the sanctuary, a memorial before the Lord for ever. |
| 30 No peitoral do juízo porás (estas duas palavras): Doutrina e Verdade, as quais estarão sobre o peito de Aarão, quando ele entrar à presença do Senhor; assim trará sempre sobre o seu peito o juízo dos filhos de Israel na presença do Senhor. | 30 And thou shalt put in the rational of judgment doctrine and truth, which shall be on Aaron's breast, when he shall go in before the Lord: and he shall bear the judgment of the children of Israel on his breast, in the sight of the Lord always. |
| 31 Farás também a túnica do éfode toda (de cor) de jacinto, | 31 And thou shalt make the tunick of the ephod all of violet, |
| 32 no meio da qual no alto haverá uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, como se costuma fazer na ourela dos vestidos, para que (a túnica) se não rompa facilmente. | 32 In the midst whereof above shall be a hole for the head, and a border round about it woven, as is wont to be made in the outmost parts of garments, that it may not easily be broken. |
| 33 Em baixo, porém, na extremidade inferior da mesma túnica, farás ao redor umas como romãs de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim, (tendo) misturadas pelo meio campainhas, | 33 And beneath at the feet of the same tunick round about, thou shalt make as it were pomegranates, of violet, and purple, and scarlet twice dyed, with little bells set between: |
| 34 de sorte que haja uma campainha de ouro e uma romã, e logo outra campainha de ouro e outra romã. | 34 So that there shall be a golden bell and a pomegranate, and again another golden bell and a pomegranate. |
| 35 Aarão a vestirá nas funções do seu ministério, para que se ouça o som ao entrar no santuário, à presença do Senhor, e ao sair, e para que não morra. | 35 And Aaron shall be vested with it in the office of his ministry, that the sound may be heard, when he goeth in and cometh out of the sanctuary, in the sight of the Lord, and that he may not die. |
| 36 Farás também uma lâmina de ouro puríssimo, na qual farás abrir por mão de gravador: Santidade ao Senhor. | 36 Thou shalt make also a plate of the purest gold: wherein thou shalt grave with engraver's work, Holy to the Lord. |
| 37 Atá-la-ás com uma fita de púrpura violácea, e estará sobre a tiara, dominando a fronte | 37 And thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre, |
| 38 do pontífice. Aarão levará as iniquidades cometidas pelos filhos de Israel em todas as suas oblações, e nos dons que tiverem oferecido e consagrado. Esta lâmina estará sempre sobre a sua fronte, para que o Senhor lhes seja propício. | 38 Hanging over the forehead of the high priest. And Aaron shall bear the iniquities of those things, which the children of Israel have offered and sanctified, in all their gifts and offerings. And the plate shall be always on his forehead, that the Lord may be well pleased with them. |
| 39 Farás a túnica estreita de linho fino, farás a tiara de linho fino, e o cíngulo será de várias cores. | 39 And thou shalt gird the tunick with fine linen, and thou shalt make a fine linen mitre, and a girdle of embroidered work. |
| 40 Para os filhos de Aarão, prepararás túnicas de linho cíngulos e tiaras, para (indicar a sua) dignidade e (servir-lhes de) adorno; | 40 Moreover for the sons of Aaron thou shalt prepare linen tunicks, and girdles and mitres for glory and beauty: |
| 41 de tudo isto vestirás Aarão, teu irmão, e os seus filhos com ele. Sagrarás as mãos de todos, e sacrificá-los-ás, para que me exerçam o sacerdócio. | 41 And with all these things thou shalt vest Aaron thy brother, and his sons with him. And thou shalt consecrate the hands of them all, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me. |
| 42 Farás também calções de linho, para cobrirem a nudez da sua carne, desde os rins até às coxas. | 42 Thou shalt make also linen breeches, to cover the flesh of their nakedness from the reins to the thighs: |
| 43 Aarão e seus filhos usarão deles quando entrarem no tabernáculo do testemunho, ou quando se aproximarem do altar para servir no santuário, para que não morram como réus de iniquidade. Isto será uma lei perpétua para Aarão e para a sua posteridade depois dele. | |