| 1 Manda também vir junto de ti Aarão teu irmão, com seus filhos, do meio dos filhos de Israel, para que exerçam diante de mim as funções do sacerdócio: Aarão, Nadab e Abiu, Eteazar e Itamar. | 1 'From among the Israelites, summon your brother Aaron and his sons to be priests in my service:Aaron and Aaron's sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. |
| 2 Farás uma veste sagrada para Aarão, teu irmão, para (indicar a sua) dignidade e para (lhe servir de) adorno. | 2 For your brother Aaron you wil make sacred vestments to give dignity and magnificence. |
| 3 Falarás a todos os sábios de coração, a quem eu enchi do espírito de prudência, para que façam as vestes de Aarão, com as quais, sendo santificado, exercerá o meu sacerdócio. | 3 You will instruct al the skilled men, whom I have endowed with skil , to make Aaron's vestments for hisconsecration to my priesthood. |
| 4 Estas são as vestes que hão-de fazer: O peitoral e o éfode, o manto e a túnica de linho estreita, a tiara e o cíngulo. Farão estas vestes sagradas para Aarão, teu irmão, e para seus filhos, para que exerçam as funções do meu sacerdócio. | 4 These are the vestments which they must make: a pectoral, an ephod, a robe, an embroidered tunic, aturban and a belt. They must make sacred vestments for your brother Aaron and his sons, for them to be priestsin my service. |
| 5 Tomarão outo, púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim, e linho finta. | 5 They wil use gold and violet material, red-purple and crimson, and finely woven linen. |
| 6 Farão o éfode de ouro, de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim, e de linho fino retorcido, artisticamente entretecidos. | 6 'They wil make the ephod of finely woven linen embroidered with gold, violet-purple, red-purple andcrimson. |
| 7 (O éfode) terá nos dois lados das suas extremidades duas aberturas unidas de modo a formarem um (só vestido). | 7 It wil have two shoulder-straps joined to it; it will be joined to them by its two edges. |
| 8 O cíngulo que atará o éfode, fará com ele uma só peça e será do mesmo trabalho: de ouro, de púrpura violácea, escarlate, carmesim e linho fino retorcido | 8 The waistband on the ephod to hold it in position must be of the same workmanship and be of a piecewith it: of gold, violet-purple, red-purple and crimson materials and finely woven linen. |
| 9 E tomarás duas pedras de ónix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel: | 9 You will then take two cornelians and engrave them with the names of the sons of Israel, |
| 10 Seis nomes numa pedra, e outros seis na outra, segundo a ordem do seu nascimento. | 10 six of their names on one stone, the remaining six names on the other, in the order of their birth. |
| 11 Com obra de escultor e de lapidário gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel, tendo-as engastado e metido em ouro; | 11 By the stone-carver's art -- seal engraving -- you wil engrave the two stones with the names of thesons of Israel. You will have them mounted in gold settings |
| 12 pô-las-ás sobre um e outro lado do éfode, (para que sirvam) de memória aos filhos de Israel. Aarão levará os seus nomes diante do Senhor sobre os seus dois ombros para lembrança. | 12 and wil put the two stones on the shoulder-straps of the ephod, to commemorate the sons of Israel.In this way Aaron will bear their names on his two shoulders, before Yahweh, as a reminder. |
| 13 Farás também ganchos de ouro, | 13 You wil also make golden rosettes, |
| 14 e duas pequenas cadeias de ouro puríssimo ligadas entre si, as quais meterás nos ganchos. | 14 and two chains of pure gold twisted like cord, and wil attach the cord-like chains to the rosettes. |
| 15 Farás também o peitoral do juízo com trabalho a muitas cores, tecidos, como o éfode, de ouro, de jacinto, e de púrpura, e de escarlate tinto duas vezes, e de linho fino retorcido. | 15 'You wil make the breastplate of judgement of the same embroidered work as the ephod; you wilmake it of gold, violet-purple, red-purple and crimson materials and finely woven linen. |
| 16 Será quadrado e dobrado; terá um palmo, tanto de comprimento como de largura. | 16 It must be square and doubled over, a span in length and a span in width. |
| 17 Engastarás nele quatro ordens de pedras; na primeira ordem estará um sardio, um topázio e uma esmeralda; | 17 In it you wil set four rows of stones: a sard, topaz and emerald for the first row; |
| 18 o a segunda, um carbúnculo, uma safira e um jaspe; | 18 for the second row, a garnet, sapphire and diamond; |
| 19 na terceira uma turqueza, uma ágata e uma ametista; | 19 for the third row, a hyacinth, a ruby and an amethyst; |
| 20 na quarta um crisólito, um ónix e um berilo. Elas serão encastoadas em ouro, ordem por ordem. | 20 and for the fourth row, a beryl, a cornelian and a jasper. These must be mounted in gold settings. |
| 21 Terão os nomes dos filhos de Israel: estarão nelas gravados doze nomes, em cada pedra o nome de uma das doze tribos. | 21 The stones wil correspond to the names of the sons of Israel, twelve like their names, engraved likeseals, each with the name of one of the twelve tribes. |
| 22 Farás para o peitoral pequenas cadeias de ouro puríssimo, que se unam entre si, | 22 For the breastplate you wil make chains of pure gold twisted like cords, |
| 23 e duas argolinhas de ouro, que porás nas duas extremidades superiores do peitoral. | 23 and on the breastplate you wil make two gold rings, putting the two rings on the two outside edges ofthe breastplate |
| 24 Farás passar cadeias de ouro pelas argolinhas, que estão nas extremidades dele, | 24 and fastening the two gold cords to the two rings on the outside edges of the breastplate. |
| 25 e adaptarás as extremidades das mesmas cadeias a dois ganchos dum e doutro lado do éfode, que corresponde ao peitoral. | 25 The other two ends of the cords you wil fasten to the two rosettes, putting these on the shoulder-straps of the ephod, on the front. |
| 26 Farás também duas argolinhas de ouro, que porás nas extremidades (inferiores) do peitoral, nas ourelas que estão de fronte do éfode, e estão voltadas para a parte de trás. | 26 You wil also make two gold rings and put them on the two edges of the breastplate, on the innerside, against the ephod; |
| 27 (Farás), além disso, outras duas argolinhas de ouro, que se hão-de pôr em baixo, aos dois lados do éfode, que estão diante da juntura inferior, a fim de que (o peitoral) possa adaptar-se ao éfode, | 27 and you wil make two gold rings and put them low down on the front of the two shoulder-pieces ofthe ephod, close to the join, above the waistband of the ephod. |
| 28 esteja ligado com as suas argolinhas às do éfode, por uma fita (cor) de jacinto, de modo que fique firme o enlace feito com arte, e o peitoral e o éfode, não possam separar-se um do outro. | 28 The breastplate wil be secured by a violet-purple cord passed through its rings and those of theephod, so that the breastplate wil sit above the waistband and not come apart from the ephod. |
| 29 Aarão, quando entrar no santuário, levará os nomes dos filhos de Israel do peitoral do juízo sobre o peso, para perpétua memória diante do Senhor. | 29 Thus Aaron wil bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgement, on his heart,when he enters the sanctuary, as a reminder, before Yahweh, always. |
| 30 No peitoral do juízo porás (estas duas palavras): Doutrina e Verdade, as quais estarão sobre o peito de Aarão, quando ele entrar à presença do Senhor; assim trará sempre sobre o seu peito o juízo dos filhos de Israel na presença do Senhor. | 30 To the breastplate of judgement you will add the urim and the thummim, and these wil be on Aaron'sheart when he goes into Yahweh's presence, and Aaron will bear the Israelites' judgement on his heart, inYahweh's presence, always. |
| 31 Farás também a túnica do éfode toda (de cor) de jacinto, | 31 'You wil make the robe of the ephod entirely of violet-purple. |
| 32 no meio da qual no alto haverá uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, como se costuma fazer na ourela dos vestidos, para que (a túnica) se não rompa facilmente. | 32 In the centre it will have an opening for the head, the opening to have round it a border woven likethe neck of a coat of mail, so that it wil not get torn. |
| 33 Em baixo, porém, na extremidade inferior da mesma túnica, farás ao redor umas como romãs de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim, (tendo) misturadas pelo meio campainhas, | 33 On its lower hem, you wil make pomegranates of violet-purple, red-purple and crimson, and finelywoven linen al round the hem, with golden bel s between them al round: |
| 34 de sorte que haja uma campainha de ouro e uma romã, e logo outra campainha de ouro e outra romã. | 34 a golden bell and then a pomegranate, alternately, al round the lower hem of the robe. |
| 35 Aarão a vestirá nas funções do seu ministério, para que se ouça o som ao entrar no santuário, à presença do Senhor, e ao sair, e para que não morra. | 35 Aaron must wear it when he officiates, and the tinkling will be heard when he goes into the sanctuaryinto Yahweh's presence, or leaves it, and so he wil not incur death. |
| 36 Farás também uma lâmina de ouro puríssimo, na qual farás abrir por mão de gravador: Santidade ao Senhor. | 36 'You wil make a flower of pure gold and on it, as you would engrave a seal, you wil engrave,"Consecrated to Yahweh". |
| 37 Atá-la-ás com uma fita de púrpura violácea, e estará sobre a tiara, dominando a fronte | 37 You wil put it on a violet-purple cord; it wil go on the turban; the front of the turban is the place whereit must go. |
| 38 do pontífice. Aarão levará as iniquidades cometidas pelos filhos de Israel em todas as suas oblações, e nos dons que tiverem oferecido e consagrado. Esta lâmina estará sempre sobre a sua fronte, para que o Senhor lhes seja propício. | 38 This wil go on Aaron's brow, and Aaron will thus take on himself the short-comings in the holy thingsconsecrated by the Israelites, in all their holy offerings. It wil be on his brow permanently, to make themacceptable to Yahweh. |
| 39 Farás a túnica estreita de linho fino, farás a tiara de linho fino, e o cíngulo será de várias cores. | 39 The tunic you wil weave of fine linen, and make a turban of fine linen, and an embroideredwaistband. |
| 40 Para os filhos de Aarão, prepararás túnicas de linho cíngulos e tiaras, para (indicar a sua) dignidade e (servir-lhes de) adorno; | 40 'For the sons of Aaron you will make tunics and waistbands. You wil also make them head-dressesto give dignity and magnificence. |
| 41 de tudo isto vestirás Aarão, teu irmão, e os seus filhos com ele. Sagrarás as mãos de todos, e sacrificá-los-ás, para que me exerçam o sacerdócio. | 41 You wil dress your brother Aaron and his sons in these; you wil then anoint them, invest them andconsecrate them to serve me in the priesthood. |
| 42 Farás também calções de linho, para cobrirem a nudez da sua carne, desde os rins até às coxas. | 42 You wil also make them linen breeches reaching from waist to thigh, to cover their bare flesh. |
| 43 Aarão e seus filhos usarão deles quando entrarem no tabernáculo do testemunho, ou quando se aproximarem do altar para servir no santuário, para que não morram como réus de iniquidade. Isto será uma lei perpétua para Aarão e para a sua posteridade depois dele. | 43 Aaron and his sons wil wear these when they go into the Tent of Meeting and when they approachthe altar to serve in the sanctuary, as a precaution against incurring mortal guilt. This is a perpetual decree forAaron and for his descendants after him.' |