SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Êxodo 28


font
Biblia Matos SoaresSacra Bibbia Garofalo
1 Manda também vir junto de ti Aarão teu irmão, com seus filhos, do meio dos filhos de Israel, para que exerçam diante de mim as funções do sacerdócio: Aarão, Nadab e Abiu, Eteazar e Itamar.1 «Tra i figli di Israele fa avvicinare a te Aronne tuo fratello e i suoi figli affinché esercitino il sacerdozio in mio onore: Aronne, Nadab, Abihu, Eleazaro e Itamar, figli di Aronne.
2 Farás uma veste sagrada para Aarão, teu irmão, para (indicar a sua) dignidade e para (lhe servir de) adorno.2 Per tuo fratello Aronne preparerai vesti sacre come splendido ornamento.
3 Falarás a todos os sábios de coração, a quem eu enchi do espírito de prudência, para que façam as vestes de Aarão, com as quais, sendo santificado, exercerá o meu sacerdócio.3 Ne parlerai a tutti gli artisti, a coloro che io ho riempito di spirito di saggezza ed essi faranno le vesti di Aronne affinché egli sia consacrato per esercitare il sacerdozio in mio onore.
4 Estas são as vestes que hão-de fazer: O peitoral e o éfode, o manto e a túnica de linho estreita, a tiara e o cíngulo. Farão estas vestes sagradas para Aarão, teu irmão, e para seus filhos, para que exerçam as funções do meu sacerdócio.4 Faranno queste vesti; un pettorale, un efod, un manto, una tunica ricamata, un turbante e una cintura. Faranno vesti sacre per tuo fratello Aronne e per i suoi figli, affinché esercitino il sacerdozio in mio onore,
5 Tomarão outo, púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim, e linho finta.5 Essi useranno oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso.
6 Farão o éfode de ouro, de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim, e de linho fino retorcido, artisticamente entretecidos.6 Faranno l’efod con oro, con porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto: lavoro da ricamatore.
7 (O éfode) terá nos dois lados das suas extremidades duas aberturas unidas de modo a formarem um (só vestido).7 Unite a esso ci saranno due spalline; sarà unito alle spalline alle sue due estremità.
8 O cíngulo que atará o éfode, fará com ele uma só peça e será do mesmo trabalho: de ouro, de púrpura violácea, escarlate, carmesim e linho fino retorcido8 La sciarpa che è su di esso, per legarlo, sarà dello stesso lavoro e costituirà un tutt’uno con esso: oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto.
9 E tomarás duas pedras de ónix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:9 Prenderai due pietre d’onice e su di esse inciderai i nomi dei figli di Israele;
10 Seis nomes numa pedra, e outros seis na outra, segundo a ordem do seu nascimento.10 sei nomi sopra la prima pietra, gli altri sei sopra la seconda pietra in ordine di anzianità.
11 Com obra de escultor e de lapidário gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel, tendo-as engastado e metido em ouro;11 Farai incidere le due pietre con i nomi dei figli di Israele e le inserirai come un lavoro di arte lapidaria, come le incisioni d’un sigillo, in castoni d’oro.
12 pô-las-ás sobre um e outro lado do éfode, (para que sirvam) de memória aos filhos de Israel. Aarão levará os seus nomes diante do Senhor sobre os seus dois ombros para lembrança.12 Porrai le due pietre sulle spalline dell’efod; saranno pietre di ricordo dei figli di Israele. Aronne porterà sulle due spalline i loro nomi al cospetto di Jahvè, in ricordo.
13 Farás também ganchos de ouro,13 Farai castoni d’oro
14 e duas pequenas cadeias de ouro puríssimo ligadas entre si, as quais meterás nos ganchos.14 e due catenelle d’oro Puro a treccia, come si lavorano i cordoni. Fisserai sopra i castoni queste catenelle a treccia.
15 Farás também o peitoral do juízo com trabalho a muitas cores, tecidos, como o éfode, de ouro, de jacinto, e de púrpura, e de escarlate tinto duas vezes, e de linho fino retorcido.15 Farai il pettorale del giudizio, lavoro da ricamatore, di fattura uguale a quella dell’efod; lo farai con oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto.
16 Será quadrado e dobrado; terá um palmo, tanto de comprimento como de largura.16 Sarà quadrato e doppio, lungo una spanna e largo una spanna.
17 Engastarás nele quatro ordens de pedras; na primeira ordem estará um sardio, um topázio e uma esmeralda;17 Lo riempirai con quattro file di pietre: un rubino, un topazio e uno smeraldo nella prima fila;
18 o a segunda, um carbúnculo, uma safira e um jaspe;18 una malachite, uno zaffiro e un diamante nella seconda fila;
19 na terceira uma turqueza, uma ágata e uma ametista;19 un’agata, un giacinto e un’ametista nella terza fila;
20 na quarta um crisólito, um ónix e um berilo. Elas serão encastoadas em ouro, ordem por ordem.20 un crisolito, un onice e un diaspro nella quarta fila. Saranno incastonate in castoni d'oro.
21 Terão os nomes dos filhos de Israel: estarão nelas gravados doze nomes, em cada pedra o nome de uma das doze tribos.21 Le pietre corrisponderanno al numero dei nomi dei figli di Israele. Saranno dodici secondo i loro nomi e saranno incise come i sigilli. Ciascuna avrà il proprio nome secondo le dodici tribù.
22 Farás para o peitoral pequenas cadeias de ouro puríssimo, que se unam entre si,22 Per il pettorale preparerai catenelle d’oro puro intrecciate come i cordoni.
23 e duas argolinhas de ouro, que porás nas duas extremidades superiores do peitoral.23 Farai, per il pettorale, due anelli d’oro e li disporrai alle due estremità del pettorale.
24 Farás passar cadeias de ouro pelas argolinhas, que estão nas extremidades dele,24 Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli sulle estremità superiori del pettorale.
25 e adaptarás as extremidades das mesmas cadeias a dois ganchos dum e doutro lado do éfode, que corresponde ao peitoral.25 Fisserai ai due castoni le altre due estremità dei cordoni: così le sistemerai sulle spalline dell’efod, dalla parte anteriore.
26 Farás também duas argolinhas de ouro, que porás nas extremidades (inferiores) do peitoral, nas ourelas que estão de fronte do éfode, e estão voltadas para a parte de trás.26 Farai due anelli d’oro e li metterai sulle due estremità inferiori del pettorale, sull’orlo interno, dal lato dell’efod.
27 (Farás), além disso, outras duas argolinhas de ouro, que se hão-de pôr em baixo, aos dois lados do éfode, que estão diante da juntura inferior, a fim de que (o peitoral) possa adaptar-se ao éfode,27 Farai due anelli d’oro e li fisserai in fondo alla parte anteriore, sulle due spalline dell’efod, vicino al punto di unione, al disopra della sciarpa dell’efod;
28 esteja ligado com as suas argolinhas às do éfode, por uma fita (cor) de jacinto, de modo que fique firme o enlace feito com arte, e o peitoral e o éfode, não possam separar-se um do outro.28 allacceranno il pettorale, unendo i suoi anelli agli anelli dell'efod, per mezzo di una striscia di porpora viola, così che il pettorale resti sulla sciarpa dell’efod e non si possa staccare dall’efod.
29 Aarão, quando entrar no santuário, levará os nomes dos filhos de Israel do peitoral do juízo sobre o peso, para perpétua memória diante do Senhor.29 Così, quando Aronne entrerà nel santuario, porterà sul pettorale del giudizio i nomi dei figli di Israele sul petto, come ricordo eterno al cospetto di Jahvè.
30 No peitoral do juízo porás (estas duas palavras): Doutrina e Verdade, as quais estarão sobre o peito de Aarão, quando ele entrar à presença do Senhor; assim trará sempre sobre o seu peito o juízo dos filhos de Israel na presença do Senhor.30 Al pettorale del giudizio unirai gli Urim e i Tummim, affinché siano sul petto di Aronne quando entra al cospetto di Jahvè: Aronne porterà sempre sul petto, al cospetto di Jahvè, il giudizio dei figli di Israele.
31 Farás também a túnica do éfode toda (de cor) de jacinto,31 Farai il manto dell’efod, tutto intero, di porpora viola.
32 no meio da qual no alto haverá uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, como se costuma fazer na ourela dos vestidos, para que (a túnica) se não rompa facilmente.32 Nel mezzo avrà un’apertura per a testa; l’orlo, intorno all’apertura, sarà un lavoro di tessitura: avrà un’apertura come quella di una corazza, così non si lacererà.
33 Em baixo, porém, na extremidade inferior da mesma túnica, farás ao redor umas como romãs de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim, (tendo) misturadas pelo meio campainhas,33 Intorno all’orlatura inferiore farai melegrane di porpora viola, rossa e di scarlatto; e tutt’intorno porrai, in mezzo a esse, piccoli campanelli d’oro.
34 de sorte que haja uma campainha de ouro e uma romã, e logo outra campainha de ouro e outra romã.34 Tutt’intorno all’orlatura inferiore del manto si alterneranno un piccolo campanello d’oro e una melagrana, un piccolo campanello d’oro e una melagrana.
35 Aarão a vestirá nas funções do seu ministério, para que se ouça o som ao entrar no santuário, à presença do Senhor, e ao sair, e para que não morra.35 Aronne lo porterà per officiare, così che se ne senta il tintinnio quando entra nel santuario al cospetto di Jahvè e quando ne esce: così non morirà.
36 Farás também uma lâmina de ouro puríssimo, na qual farás abrir por mão de gravador: Santidade ao Senhor.36 Farai una lamina di oro puro e su di essa inciderai come sui sigilli “Consacrato a Jahvè”.
37 Atá-la-ás com uma fita de púrpura violácea, e estará sobre a tiara, dominando a fronte37 La munirai di un nastro di porpora viola e la disporrai sul turbante: deve restare sulla parte anteriore del turbante.
38 do pontífice. Aarão levará as iniquidades cometidas pelos filhos de Israel em todas as suas oblações, e nos dons que tiverem oferecido e consagrado. Esta lâmina estará sempre sobre a sua fronte, para que o Senhor lhes seja propício.38 Starà sulla fronte di Aronne e Aronne porterà così le colpe per le offerte sacre che i figli di Israele presenteranno: per tutte le loro offerte sacre. Sarà, quindi, sempre sulla fronte di Aronne per attirare su di loro la benevolenza al cospetto di Jahvè.
39 Farás a túnica estreita de linho fino, farás a tiara de linho fino, e o cíngulo será de várias cores.39 Tesserai la tunica di bisso, farai un turbante di bisso e farai una cintura in ricamo variopinto.
40 Para os filhos de Aarão, prepararás túnicas de linho cíngulos e tiaras, para (indicar a sua) dignidade e (servir-lhes de) adorno;40 Per i figli di Aronne farai tuniche e cinture; farai ancora per essi un copricapo a gloria e a splendore.
41 de tudo isto vestirás Aarão, teu irmão, e os seus filhos com ele. Sagrarás as mãos de todos, e sacrificá-los-ás, para que me exerçam o sacerdócio.41 Con esse vestirai Aronne tuo fratello e i suoi figli. Poi li ungerai, li investirai e li consacrerai affinché esercitino il sacerdozio in mio onore.
42 Farás também calções de linho, para cobrirem a nudez da sua carne, desde os rins até às coxas.42 Per ricoprire la nuda carne fa’ loro mutande di lino che scendano dai reni fino alle cosce.
43 Aarão e seus filhos usarão deles quando entrarem no tabernáculo do testemunho, ou quando se aproximarem do altar para servir no santuário, para que não morram como réus de iniquidade. Isto será uma lei perpétua para Aarão e para a sua posteridade depois dele.43 Aronne e i suoi figli le indosseranno quando entrano nella Tenda del convegno o quando si accostano all’altare per officiare nel santuario, affinché non si addossino una mancanza e ne muoiano: statuto perpetuo per lui e per la sua posterità».