| 1 Entraram, pois, em casa de Raguel, que os recebeu com alegria. | 1 A l'entrée d'Ecbatane, Tobie dit: "Frère Azarias, mène-moi tout droit chez notre frère Ragouël." Il leconduisit à la maison de Ragouël, qu'ils trouvèrent assis à la porte de la cour. Ils le saluèrent les premiers, et ilrépondit: Je vous salue bien, frères, vous êtes les bienvenus!" Et il les fit entrer dans sa maison. |
| 2 Pondo Raguel os olhos em Tobias, disse para Ana, sua mulher: Como este jovem é parecido com meu primo! | 2 Il dit à sa femme Edna: "Que ce jeune homme ressemble donc à mon frère Tobit!" |
| 3 Dito isto, perguntou: Donde sois vós, ó jovens nossos irmãos? Eles responderam : Somos da tribo de Neftali, dos cativos de Ninive. | 3 Edna leur demanda d'où ils étaient, et ils lui dirent: "Nous sommes des fils de Nephtali déportés àNinive" -- |
| 4 Raguel disse-lhes: Vós conheceis meu irmão Tobias? Eles responderam: Conhecemos. | 4 "Connaissez-vous notre frère Tobit" -- "Oui" -- "Comment va-t-il" -- |
| 5 Como Raguel fizesse o elogio de Tobias. o anjo disse a Raguel: Esse Tobias, por quem perguntas, é o pai deste jovem. | 5 "Il est toujours en vie, et il se porte bien." Et Tobie ajouta: "C'est mon père." |
| 6 Raguel correu para ele, abraçou-o com lágrimas, chorando sobre o seu pescoço. | 6 D'un bond, Ragouël fut debout, il l'embrassa et il pleura. |
| 7 Abençoado sejas, disse, meu filho, porque és filho de um homem de bem e virtuosíssimo. | 7 Puis il parla et lui dit: "Béni sois-tu, mon enfant! Tu es le fils d'un père excellent. Quel malheur qu'unhomme si juste et si bienfaisant soit devenu aveugle!" Il tomba au cou de son frère Tobie, et il pleura. |
| 8 Ana, sua mulher, e Sara, sua filha, derramavam lágrimas. | 8 Et sa femme pleura sur lui, et puis leur fille Sarra aussi. |
| 9 Depois que falaram, mandou Raguel matar um carneiro e preparar um banquete. Quando ele os rógava que se pusessem à mesa, | 9 Et il tua un mouton du troupeau, et on leur fit une réception chaleureuse. On se lava, on se baigna, onse mit à table. Alors Tobie dit à Raphaël: "Frère Azarias, si tu demandais à Ragouël de me donner ma soeurSarra?" |
| 10 Tobias disse: Eu não comerei nem beberei aqui hoje, antes que tu me não despaches a minha petição, prometendo dar-me Sara, tua filha. | 10 Ragouël surprit ces paroles, et dit au jeune homme: "Mange et bois, ne gâte pas ta soirée, parce quepersonne n'a le droit de prendre ma fille Sarra, si ce n'est toi, mon frère. Aussi bien ne suis-je pas libre, moi nonplus, de la donner à un autre, puisque tu es son plus proche parent. Maintenant, mon petit, je vais te parlerfranchement. |
| 11 Ouvindo isto, Raguel assustou-se, sabendo o que tinha acontecido aos sete maridos que se tinham aproximado dela, e começou a temer que sucedesse também o mesmo a este. Como vacilasse e não desse resposta alguma à petição de Tobias. | 11 J'ai tenté sept fois de lui trouver un mari parmi nos frères, et tous sont morts, le premier soir, quandils entraient dans sa chambre. Pour le moment, mon enfant, mange et bois, le Seigneur vous accordera sa grâce etsa paix." Et Tobie de déclarer: "Je ne veux pas entendre parler de boire et de manger, tant que tu n'as pas pris dedécision vis-à-vis de moi." Ragouël répondit: "Soit! Puisque, aux termes de la Loi de Moïse, elle t'est donnée,c'est le Ciel qui décrète qu'on te la donne. Je te confie donc ta soeur. Désormais tu es son frère, et elle est tasoeur. Elle t'est donnée à partir d'aujourd'hui pour toujours. Le Seigneur du Ciel vous sera favorable ce soir, monenfant, et vous accordera sa grâce et sa paix." |
| 12 o anjo disse-lhe: Não temas dar tua filha a este jovem, porque a este, que é temente a Deus, é devida a tua filha como esposa. Por isso nenhum outro a pode ter. | 12 Ragouël fit venir sa fille Sarra, il lui prit la main, et la remit à Tobie avec ces paroles: "Je te laconfie, c'est la loi et la décision écrite dans le livre de Moïse qui te l'attribuent pour femme. Prends-la, emmène-la chez ton père, en bonne conscience. Que le Dieu du Ciel vous donne de faire en paix un bon voyage!" |
| 13 Então Raguel respondeu: Não duvido que Deus aceitasse em sua presença as minhas orações e as minhas lágrimas. | 13 Puis il s'adressa à la mère, et lui dit d'aller chercher une feuille pour écrire. Il rédigea le contrat demariage, comme quoi il donnait à Tobie sa fille pour épouse, en application de l'article de la Loi de Moïse. |
| 14 Creio que ele fez que viésseis ter comigo, para que está filha se desposasse com um da sua parentela, segundo a lei de Moisés, Portanto não duvides que eu ta darei. | 14 Après quoi, on se mit à manger et à boire. |
| 15 E, pegando na mão direita de sua filha, a pôs na mão direita de Tobias, dizendo: O Deus de Abraão, o Deus de Isaac o Deus de Jacob seja convosco, que ele mesmo vos ajunte e cumpra em vós a sua bênção. | 15 Ragouël appela sa femme Edna et lui dit: "Ma soeur, prépare la seconde chambre, où tu laconduiras." |
| 16 Depois, tomando papel, fizeram a escritura de casamento. | 16 Elle alla faire le lit de la chambre comme il lui avait dit, et elle y mena sa fille. Elle pleura sur elle,puis elle essuya ses larmes et dit: |
| 17 Tomaram parte no banquete, bendizendo a Deus. | 17 "Aie confiance, ma fille! Que le Seigneur du Ciel change ton chagrin en joie! Aie confiance, mafille!" Et elle sortit. |
| 18 Raguel chamou Ana, sua mulher, e ordenou-Ihe que preparasse outro aposento. | |
| 19 (Ana) introduziu lá Sara, sua filha, e pôs-se a chorar. | |
| 20 E disse-lhe: Tem ânimo, minha filha; o Senhor do céu te encha de alegria pelos desgostos que tens sofrido. | |