SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro de Tobias 7


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 Entraram, pois, em casa de Raguel, que os recebeu com alegria.1 And they went in to Raguel, and Raguel received them with joy.
2 Pondo Raguel os olhos em Tobias, disse para Ana, sua mulher: Como este jovem é parecido com meu primo!2 And Raguel looking upon Tobias, said to Anna his wife: How like is this young man to my cousin?
3 Dito isto, perguntou: Donde sois vós, ó jovens nossos irmãos? Eles responderam : Somos da tribo de Neftali, dos cativos de Ninive.3 And when he had spoken these words, he said: Whence are ye young men our brethren?
4 Raguel disse-lhes: Vós conheceis meu irmão Tobias? Eles responderam: Conhecemos.4 But they said: We are of the tribe of Nephtali, of the captiveof Ninive.
5 Como Raguel fizesse o elogio de Tobias. o anjo disse a Raguel: Esse Tobias, por quem perguntas, é o pai deste jovem.5 And Raguel said to them: Do you know Tobias my brother? And they said: We know him.
6 Raguel correu para ele, abraçou-o com lágrimas, chorando sobre o seu pescoço.6 And when he was speaking many good things of him, the angel said to Raguel: Tobias concerning whom thou inquirest is this young man's father.
7 Abençoado sejas, disse, meu filho, porque és filho de um homem de bem e virtuosíssimo.7 And Raguel went to him, and kissed him with tears, and weeping upon his neck, said: A blessing be upon thee, my son, because thou art the son of a good and most virtuous man.
8 Ana, sua mulher, e Sara, sua filha, derramavam lágrimas.8 And Anna his wife, and Sara their daughter wept.
9 Depois que falaram, mandou Raguel matar um carneiro e preparar um banquete. Quando ele os rógava que se pusessem à mesa,9 And after they had spoken, Raguel commanded a sheep to be killed, and a feast to be prepared. And when he desired them to sit down to dinner,
10 Tobias disse: Eu não comerei nem beberei aqui hoje, antes que tu me não despaches a minha petição, prometendo dar-me Sara, tua filha.10 Tobias said: I will not eat nor drink here this day, unless thou first grant me my petition, and promise to give me Sara thy daughter.
11 Ouvindo isto, Raguel assustou-se, sabendo o que tinha acontecido aos sete maridos que se tinham aproximado dela, e começou a temer que sucedesse também o mesmo a este. Como vacilasse e não desse resposta alguma à petição de Tobias.11 Now when Raguel heard this he was afraid, knowing what had happened to those seven husbands, that went in unto her: and he began to fear lest it might happen to him also in like manner: and as he was in suspense, and gave no answer to his petition,
12 o anjo disse-lhe: Não temas dar tua filha a este jovem, porque a este, que é temente a Deus, é devida a tua filha como esposa. Por isso nenhum outro a pode ter.12 The angel said to him: Be not afraid to give her to this man, for to him who feareth God is thy daughter due to be his wife: therefore another could not have her.
13 Então Raguel respondeu: Não duvido que Deus aceitasse em sua presença as minhas orações e as minhas lágrimas.13 Then Raguel said: I doubt not but God hath regarded my prayers and tears in his sight.
14 Creio que ele fez que viésseis ter comigo, para que está filha se desposasse com um da sua parentela, segundo a lei de Moisés, Portanto não duvides que eu ta darei.14 And I believe he hath therefore made you come to me, that this maid might be married to one of her own kindred, according to the law of Moses: and now doubt not but I will give her to thee.
15 E, pegando na mão direita de sua filha, a pôs na mão direita de Tobias, dizendo: O Deus de Abraão, o Deus de Isaac o Deus de Jacob seja convosco, que ele mesmo vos ajunte e cumpra em vós a sua bênção.15 And taking the right hand of his daughter, he gave it into the right hand of Tobias, saying: The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob be with you, and may he join you together, and fulfil his blessing in you.
16 Depois, tomando papel, fizeram a escritura de casamento.16 And taking paper they made a writing of the marriage.
17 Tomaram parte no banquete, bendizendo a Deus.17 And afterwards they made merry, blessing God.
18 Raguel chamou Ana, sua mulher, e ordenou-Ihe que preparasse outro aposento.18 And Raguel called to him Anna his wife, and bade her prepare another chamber.
19 (Ana) introduziu lá Sara, sua filha, e pôs-se a chorar.19 And she brought Sara her daughter in thither, and she wept.
20 E disse-lhe: Tem ânimo, minha filha; o Senhor do céu te encha de alegria pelos desgostos que tens sofrido.20 And she said to her: Be of good cheer, my daughter: the Lord of heaven give thee joy for the trouble thou hast undergone.