| 1 Os filhos de Issacar foram quatro: Tola, Fua, Jasub e Simeron. | 1 وبنو يساكر تولاع وفوّة وياشوب وشمرون اربعة. |
| 2 Os filhos de Tola foram: Ozi, Rafala, Jeriel, Jemai, Jebsem e Samuel, que foram chefes das casas das suas linhagens. Da linhagem de Tola foram contados, no tempo de Davide, vinte e dois mil e seiscentos homens valorosíssimos. | 2 وبنو تولاع عزّي ورفايا ويريئيل ويحماي ويبسام وشموئيل رؤوس بيت ابيهم تولاع جبابرة بأس حسب مواليدهم. كان عددهم في ايام داود اثنين وعشرين الفا وست مئة. |
| 3 Filhos de Ozi: Izraia, do qual nasceram Miguel, Obadin, Joel e Jesia: ao todo, cinco chefes. | 3 وابن عزي يزرحيا وبنو يزرحيا ميخائيل وعوبديا ويوئيل ويشّيّا خمسة. كلهم رؤوس. |
| 4 Com eles havia em seus ramos e famílias trinta e seis mil homens fortíssimos e adestrados para combater, porque tiveram muitas mulheres e filhos, | 4 ومعهم حسب مواليدهم وبيوت آبائهم جيوش اجناد الحرب ستة وثلاثون الفا لانهم كثّروا النساء والبنين. |
| 5 Dos seus irmãos, em toda a casa de Issacar, contaram-se oitenta e sete mil combatentes valorosíssimos. | 5 واخوتهم حسب كل عشائر يساكر جبابرة بأس سبعة وثمانون الفا مجمل انتسابهم |
| 6 Os filhos de Benjamim foram três: Bela, Becor e Jadiel. | 6 لبنيامين بالع وباكر ويديعئيل. ثلاثة. |
| 7 Os filhos de Bela foram: Esbon, Ozi, Oziei, Jerimot e Urai, cinco chefes de famílias, homens valentíssimos para o combate, cujo número foi de vinte e dois mil e quatrocentos. | 7 وبنو بالع اصبون وعزّي وعزيئيل ويرموث وعيري. خمسة. رؤوس بيوت آباء جبابرة بأس وقد انتسبوا اثنين وعشرين الفا واربعة وثلاثين. |
| 8 Filhos de Becor: Zamira, Joás, Eliezer, Elioenai, Amri, Jerimot, Abla, Anatot e Almat: todos estes foram filhos de Becor. | 8 وبنو باكر زميرة ويوعاش واليعزر واليوعيناي وعمري ويريموث وابيا وعناثوث وعلامث كل هؤلاء بنو باكر. |
| 9 Foram contados nas suas famílias pelos ramos das suas linhagens vinte mil e duzentos homens valorosíssimos para a guerra. | 9 وانتسابهم حسب مواليدهم رؤوس بيوت آبائهم جبابرة بأس عشرون الفا ومئتان. |
| 10 Filho de Jadiel: Balan. Filhos de Balan: Jeús, Benjamim, Aod, Canana, Zetau, Tarsis e Abisaar. | 10 وابن يديعيئيل بلهان وبنو بلهان يعيش وبنيامين واهود وكنعنة وزيتان وترشيش واخيشاحر. |
| 11 Todos estes filhos de Jadiel foram chefes de casas patriarcais, homens muito valorosos, em número de dezassete mil e duzentos, adestrados para a guerra. | 11 كل هؤلاء بنو يديعئيل حسب رؤوس الآباء جبابرة البأس سبعة عشر الفا ومئتان من الخارجين في الجيش للحرب. |
| 12 Sefão e Hafão foram filhos de Hir; e Hasim foi filho de Aer. | 12 وشفّيم وحفّيم ابنا عير وحوشيم بن احير |
| 13 Os filhos de Neftali foram: Jasiel, Guni, Teser e Selum, que descendiam de Bala. | 13 بنو نفتالي يحصيئيل وجوني ويصر وشلوم بنو بلهة |
| 14 Esrael foi filho de Manassés; uma siríaca, sua mulher de segunda ordem, deu à luz Maquir, pai de Galaad. | 14 بنو منسّى اشريئيل الذي ولدته سرّيته الاراميّة. ولدت ماكير ابا جلعاد. |
| 15 Maquir tomou mulher de Hafim e Safan. Teve uma irmã chamada Maaca. O nome do segundo filho foi Salfaad, e Salfaad teve só filhas. | 15 وماكير اتخذ امرأة اخت حفيم وشفيم واسمها معكة. واسم ابنه الثاني صلفحاد. وكان لصلفحاد بنات. |
| 16 Maaca, mulher de Maquir, deu à luz um filho, ao qual pôs o nome de Fares; seu irmão chamou-se Sares, cujos filhos foram Ulão e Recen. | 16 وولدت معكة امرأة ماكير ابنا ودعت اسمه فرش واسم اخيه شارش وابناه اولام وراقم. |
| 17 O filho de Ulão foi Badan. Estes são os filhos de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés. | 17 وابن اولام بدان. هؤلاء بنو جلعاد بن ماكير بن منسّى. |
| 18 Sua irmã Regma deu à luz Isod (que significa) varão formoso, Abiezer e Moola. | 18 واخته همّولكة ولدت ايشهود وابيعزر ومحلة. |
| 19 Os filhos de Semida foram: Ain, Sequem, Leci e Anião. | 19 وكان بنو شميداع اخيان وشكيم ولقحي وانيعام |
| 20 Os filhos de Efraim foram: Sutala, Bared, seu filho, Taat, seu filho, Elada, seu filho, Taat, seu filho, Zabad, seu filho, | 20 وبنو افرايم شوتالح وبرد ابنه وتحث ابنه والعادا ابنه وتحث ابنه |
| 21 Sutala, seu filho, Ezer e Elad. Os habitantes de Get mataram (a Ezer e Elad) por eles terem ido invadir as suas possessões. | 21 وزاباد ابنه وشوتالح ابنه وعزر والعاد وقتلهم رجال جتّ المولودون في الارض لانهم نزلوا ليسوقوا ماشيتهم. |
| 22 Chorou-os Efraim, seu pai, durante muitos dias, e seus irmãos foram para o consolar. | 22 وناح افرايم ابوهم اياما كثيرة واتى اخوته ليعزّوه. |
| 23 Depois juntou-se com sua mulher, e ela concebeu e deu à luz um filho, a que pôs o nome de Béria, por ter nascido no meio das aflições da sua família. | 23 ودخل على امرأته فحبلت وولدت ابنا فدعا اسمه بريعة لان بلية كانت في بيته. |
| 24 A sua filha foi Sara, que reedificou a alta e a baixa Betoron, e Ozensara. | 24 وبنته شيرة. وقد بنت بيت حورون السفلى والعليا وأزّين شيرة. |
| 25 Foram seus filhos Rafa e Resef; Tale, seu filho, Taan, seu filho, | 25 ورفح ابنه ورشف وتلح ابنه وتاحن ابنه |
| 26 Laadan, seu filho, Amiud, seu filho, Elisama, seu filho, | 26 ولعدان ابنه وعميهود ابنه واليشمع ابنه |
| 27 Nun, seu filho. | 27 ونون ابنه ويهوشوع ابنه. |
| 28 As suas possessões e a sua morada foram: Betei com as suas dependências, Noran do lado do oriente, Gazer com o que lhe pertence do lado do ocidente, Siquem com as suas dependências, até Aza com as suas dependências. | 28 واملاكهم ومساكنهم بيت ايل وقراها وشرقا نعران وغربا جازر وقراها وشكيم وقراها الى غزّة وقراها. |
| 29 Nos confins dos filhos de Manassés tiveram: Betsan com as suas dependências, Tanac com as suas dependências, Magedo com as suas dependências, Dor com suas dependências. Nestes lugares habitaram os filhos de José, filho de Israel. | 29 ولجهة بني منسّى بيت شان وقراها وتعنك وقراها ومجدو وقراها ودور وقراها. في هذه سكن بنو يوسف بن اسرائيل |
| 30 Os filhos de Aser foram: Jemna, Jesua, Jessui, Baria, e Sara, sua irmã. | 30 بنو اشير يمنة ويشوة ويشوي وبريعة وسارح اختهم. |
| 31 Filhos de Baria: Heber e Melquiel; este é o pai de Barsait. | 31 وابنا بريعة حابر وملكيئيل. هو ابو برزاوث. |
| 32 Heber gerou Jeflat, Somer, Hotão, e Sun, sua irmã. | 32 وحابر ولد يفليط وشومير وحوثام وشوعا اختهم. |
| 33 Filhos de Jeflat: Fosec, Camaal e Asot: estes foram os filhos de Jeflat. | 33 وبنو يفليط فاسك وبمهال وعشوة. هؤلاء بنو يفليط. |
| 34 Filhos de Somer: Ai, Roaga, Haba e Arão. | 34 وبنو شامر اخي ورهجة ويحبّة وارام. |
| 35 Filhos de Helem, seu irmão: Sufa, Jemna, Seles e Amai. | 35 وبنو هيلام اخيه صوفح ويمناع وشالش وعامال. |
| 36 Filhos de Sufa: Sué, Harnafer, Sual, Beri, Janra, | 36 وبنو صوفح سوح وحرنفر وشوعال وبيري ويمرة |
| 37 Bosor, Hod, Sama, Salusa, Jetran e Bera. | 37 وباصر وهود وشمّا وشلشة ويثران وبئيرا. |
| 38 Filhos de Jeter: Jefone, Fasfa e Ara. | 38 وبنو يثر يفنة وفسفة وارا. |
| 39 Filhos de Ola: Aree, Haniel e Resia. | 39 وبنو علا آرح وحنيئيل ورصيا. |
| 40 Todos estes foram filhos de Aser, chefes de casas patriarcais, homens distintos e valorosíssimos, chefes de príncipes, registrados no número de vinte e seis mil, capazes de tomar armas. | 40 كل هؤلاء بنو اشير رؤوس بيوت آباء منتخبون جبابرة بأس رؤوس الرؤساء وانتسابهم في الجيش في الحرب عددهم من الرجال ستة وعشرون الفا |