| 1 Congregou-se todo o Israel com Davide em Hebron, dizendo: Nós somos teus ossos e tua carne. | 1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne. |
| 2 Já antes, quando ainda reinava Saul, eras tu que conduzias Israel, porque a ti disse o Senhor teu Deus: Tu apascentarás o meu povo de Israel, tu serás o seu príncipe. | 2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -». |
| 3 Todos os anciães de Israel foram, pois, ter com o rei a Hebron. Davide fez aliança com eles diante do Senhor, e eles ungiram-no rei sobre Israel, em conformidade com a palavra que o Senhor tinha proferido por meio de Samuel. | 3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele. |
| 4 Davide marchou com todo o Israel sobre Jerusalém, que é Jebus, onde estavam os Jebuseus, habitantes do país. | 4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese. |
| 5 Os que habitavam em Jebus disseram a Davide: Tu não entrarás aqui. Contudo Davide tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davide. | 5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide, |
| 6 Davide disse: Aquele que primeiro ferir um Jebuseu será príncipe e chefe. O primeiro a subir foi Joab, filho de Sarvia, que, (por isso) foi feito chefe. | 6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe. |
| 7 Davide habitou na fortaleza, que, por tal motivo, se chamou cidade de Davide. | 7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide. |
| 8 Edificou a cidade ao redor, desde Melo até à outra extremidade: Joab reparou o resto da cidade. | 8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città. |
| 9 Davide fazia progressos, adiantando-se e fortalecendo-se, e o Senhor dos exércitos era com ele. | 9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui. |
| 10 São estes os principais entre os homens fortes de Davide, que o ajudaram no seu reinado sobre todo de o Israel, segundo a palavra que o Senhor tinha dito a Israel. | 10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele; |
| 11 Este é o número dos valentes de Davide: Jesbaão, filho de Hacamoni, chefe dos trinta. Este levantou a sua lança sobre trezentos, que feriu duma só vez. | 11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro. |
| 12 Depois deste, Eleazar Aoíta, filho de Dodo, era um dos três valentes. | 12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti. |
| 13 Este achou-se com Davide em Fesdomim, quando os Filisteus se juntaram ali para dar batalha. Os campos daquela região estavam cheios de cevada, e o povo tinha fugido diante dos Filisteus, | 13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei. |
| 14 mas estes (Eleazar e Sema) conservaram-se firmes no meio do campo e defenderam-no; tendo destroçado os Filisteus, deu o Senhor uma grande vitória ao seu povo. | 14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo. |
| 15 Três dos trinta príncipes desceram à rocha, onde estava Davide, junto da caverna de Odolão quando os Filisteus tinham acampado no vale de Refain. | 15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim. |
| 16 Davide estava na fortaleza, e uma guarnição de Filisteus estava em Belém. | 16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei. |
| 17 Davide teve então um desejo e disse: Oh! quem me dera água da cisterna de Belém, que está junto da porta (da cidade)! | 17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!». |
| 18 Imediatamente estes três homens atravessaram pelo meio do acampamento dos Filisteus, tiraram água da cisterna de Belém, que estava junto da porta, e levaram-na a Davide, para que bebesse; ele não a quis beber, mas antes a ofereceu em libação ao Senhor, | 18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore, |
| 19 dizendo: Longe de mim que eu tal faça na presença do meu Deus, que beba o sangue destes homens! De facto trouxeram-me água com perigo das suas vidas. Por esta causa, não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentíssimos. | 19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi. |
| 20 Abisai, irmão de Joab, era o primeiro dos outros três. Também ele levantou a sua lança contra trezentos, que matou, e era o mais famoso entre os três. | 20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre. |
| 21 Era o mais notável dentre os três do segundo terno, e seu chefe, todavia nunca igualou os três primeiros. | 21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi. |
| 22 Banaias, (natural) de Cabseel, filho de Jojada, homem valentíssimo que se assinalou em grandes feitos, matou os dois Arieis (ou grandes leões) de Moab. (Um dia) desceu e matou um leão no meio duma cisterna em tempo de neve. | 22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve. |
| 23 Matou também um Egípcio, cuja estatura era de cinco côvados, e tinha uma lança como o órgão do tear dos tecelões. Foi contra ele com um pau, tirou-lhe a lança que tinha na mão, e com esta mesma lança o matou. | 23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia. |
| 24 Estas coisas fez Banalaa, filho de Jojada, que era o mais afamado entre os três valentes, | 24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti; |
| 25 o principal entre os trinta; todavia não igualava os três primeiros. Davide o admitiu para seu conselheiro íntimo. | 25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere. |
| 26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem, |
| 27 Samot de Arori, Heles de Falon, | 27 Sammot Arorita, Elles Falonita, |
| 28 Ira de Técua, filho de Aces, Abiezer de Anatot, | 28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot, |
| 29 Sobocai de Husat, Ilai de Aó, | 29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi, |
| 30 Maarai de Netofat, Heled, filho de Baana de Netofat, | 30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati, |
| 31 Etai, filho de Ribai de Gabaa da tribo de Benjamim, Banaia de Faraton, | 31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton, |
| 32 Hurai da torrente de Gaas, Abiel de Harbat, Azmot de Baurami, Eliab de Salaboni; | 32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon. |
| 33 Bené-Assen Gezonita, Jonatan filho de Sage de Arari, | 33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar, |
| 34 Aião filho de Sacar de Axari, | 34 Aiam figlio di Sacar di Arar, |
| 35 Elifal filho de Ur, | 35 Elifal figlio di Ur, |
| 36 Efer de Mecerat, Aia de Felon, | 36 Efer Mecheratita, Aia Felonita, |
| 37 Hesro do Carmelo. Naarai, filho de Asbal, | 37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai, |
| 38 Joel, irmão de Natan, Mibaar, filho de Agaral, | 38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai, |
| 39 Selec de Amoni, Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia, | 39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia, |
| 40 Ira de Jeter, Gareb de Jeter, | 40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo, |
| 41 Urias Heteu, Zabad filho de Ooli, | 41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli, |
| 42 Adina filho de Siza da tribo de Ruben, chefe dos Rubenitas, e com ele outros trinta; | 42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini. |
| 43 Hanan, filho de Maca, Josafat Matani, | 43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite. |
| 44 Ozias Astarotita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão de Arori, | 44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer. |
| 45 Jediel, filho de Samri, Joa, seu irmão, de Tosa, | 45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita, |
| 46 Eliel de Maumi, Jeribal e Josaia, filhos de Elnaem, Jetma de Moab, Eliel, Obed e Jeslel de Masobia. | 46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia. |