SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

I Livro das Crônicas 11


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA RICCIOTTI
1 Congregou-se todo o Israel com Davide em Hebron, dizendo: Nós somos teus ossos e tua carne.1 - Allora tutto Israele si riunì intorno a Davide in Ebron e disse: «Noi siamo le tue ossa e la tua carne.
2 Já antes, quando ainda reinava Saul, eras tu que conduzias Israel, porque a ti disse o Senhor teu Deus: Tu apascentarás o meu povo de Israel, tu serás o seu príncipe.2 Anche ieri e nei tempi andati quando regnava ancora Saul, eri tu quegli che conducevi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo ti aveva detto: - Tu pascerai il mio popolo Israele, e tu sarai il suo principe -».
3 Todos os anciães de Israel foram, pois, ter com o rei a Hebron. Davide fez aliança com eles diante do Senhor, e eles ungiram-no rei sobre Israel, em conformidade com a palavra que o Senhor tinha proferido por meio de Samuel.3 Vennero adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, e Davide fece con essi un patto dinanzi al Signore, ed essi lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detto per mezzo di Samuele.
4 Davide marchou com todo o Israel sobre Jerusalém, que é Jebus, onde estavam os Jebuseus, habitantes do país.4 Andò allora Davide e tutto Israele a Gerusalemme, vale a dire a Jebus, dove stavano i Jebusei abitanti del paese.
5 Os que habitavam em Jebus disseram a Davide: Tu não entrarás aqui. Contudo Davide tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davide.5 Quelli che abitavano in Jebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qua». Ma Davide prese la rocca di Sion, che è la città di Davide,
6 Davide disse: Aquele que primeiro ferir um Jebuseu será príncipe e chefe. O primeiro a subir foi Joab, filho de Sarvia, que, (por isso) foi feito chefe.6 e disse: «Chiunque percuoterà per il primo i Jebusei, sarà principe e duce». Joab, figlio di Sarvia, salì per il primo e divenne principe.
7 Davide habitou na fortaleza, que, por tal motivo, se chamou cidade de Davide.7 Davide poi abitò nella fortezza, la quale perciò venne chiamata città di Davide.
8 Edificou a cidade ao redor, desde Melo até à outra extremidade: Joab reparou o resto da cidade.8 Egli edificò la città tutt'intorno da Mello fino al recinto. Joab poi fabbricò l'altra parte della città.
9 Davide fazia progressos, adiantando-se e fortalecendo-se, e o Senhor dos exércitos era com ele.9 Davide faceva continui progressi e il Signore degli eserciti era con lui.
10 São estes os principais entre os homens fortes de Davide, que o ajudaram no seu reinado sobre todo de o Israel, segundo a palavra que o Senhor tinha dito a Israel.10 Ecco i principi degli uomini forti di Davide, che lo aiutarono a farsi re sopra tutto Israele secondo la parola che il Signore aveva detto ad Israele;
11 Este é o número dos valentes de Davide: Jesbaão, filho de Hacamoni, chefe dos trinta. Este levantou a sua lança sobre trezentos, que feriu duma só vez.11 e questo è il numero dei valorosi di Davide: Jesbaam, figlio di Acamoni, principe fra i trenta; egli impugnò la sua lancia contro trecento, che ferì in un solo scontro.
12 Depois deste, Eleazar Aoíta, filho de Dodo, era um dos três valentes.12 E dopo di lui Eleazaro, figlio di suo zio, di Aoi, uno dei tre più forti.
13 Este achou-se com Davide em Fesdomim, quando os Filisteus se juntaram ali para dar batalha. Os campos daquela região estavam cheios de cevada, e o povo tinha fugido diante dos Filisteus,13 Questi fu con Davide in Fesdomim, quando i Filistei si erano riuniti in quel luogo per combattere. Vi era in quella regione un campo, tutto pieno di orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei.
14 mas estes (Eleazar e Sema) conservaram-se firmes no meio do campo e defenderam-no; tendo destroçado os Filisteus, deu o Senhor uma grande vitória ao seu povo.14 Essi stettero in mezzo al campo e lo difesero e avendo battuto i Filistei, il Signore operò una liberazione grande nel suo popolo.
15 Três dos trinta príncipes desceram à rocha, onde estava Davide, junto da caverna de Odolão quando os Filisteus tinham acampado no vale de Refain.15 Tre fra i trenta capi erano discesi alla roccia, dove stava Davide, presso la spelonca di Odollam, mentre i Filistei si erano accampati nella valle di Rafaim.
16 Davide estava na fortaleza, e uma guarnição de Filisteus estava em Belém.16 Davide era allora nella fortezza e in Betleem trovavasi una guarnigione di Filistei.
17 Davide teve então um desejo e disse: Oh! quem me dera água da cisterna de Belém, que está junto da porta (da cidade)!17 Davide ebbe un desiderio, e disse: «Oh, se qualcuno mi desse dell'acqua della cisterna di Betleem, che è vicina alla porta!».
18 Imediatamente estes três homens atravessaram pelo meio do acampamento dos Filisteus, tiraram água da cisterna de Belém, que estava junto da porta, e levaram-na a Davide, para que bebesse; ele não a quis beber, mas antes a ofereceu em libação ao Senhor,18 Questi tre adunque attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua della cisterna, che era vicino alla porta di Betleem e la portarono a Davide per bere; il quale però non la volle, ma ne fece libazione al Signore,
19 dizendo: Longe de mim que eu tal faça na presença do meu Deus, que beba o sangue destes homens! De facto trouxeram-me água com perigo das suas vidas. Por esta causa, não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentíssimos.19 dicendo: «Non sia mai che alla presenza del mio Dio faccia questa cosa e beva il sangue di questi uomini, i quali con pericolo della loro vita andarono a prendermi quest'acqua». E perciò non volle berne. Tanto fecero questi tre valorosissimi.
20 Abisai, irmão de Joab, era o primeiro dos outros três. Também ele levantou a sua lança contra trezentos, que matou, e era o mais famoso entre os três.20 Anche Abisai, fratello di Joab, era il primo dei tre; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; anch'egli era celebratissimo fra i tre.
21 Era o mais notável dentre os três do segundo terno, e seu chefe, todavia nunca igualou os três primeiros.21 Egli era il più considerato fra i tre della seconda serie ed era il loro capo, ma non arrivò mai ad essere uno dei tre primi.
22 Banaias, (natural) de Cabseel, filho de Jojada, homem valentíssimo que se assinalou em grandes feitos, matou os dois Arieis (ou grandes leões) de Moab. (Um dia) desceu e matou um leão no meio duma cisterna em tempo de neve.22 Banaia, figlio di Joiada, uomo robustissimo, che operò molte gesta, era di Cabseel. Egli distrusse i due Ariel di Moab, e discese e uccise un leone in una cisterna al tempo della neve.
23 Matou também um Egípcio, cuja estatura era de cinco côvados, e tinha uma lança como o órgão do tear dos tecelões. Foi contra ele com um pau, tirou-lhe a lança que tinha na mão, e com esta mesma lança o matou.23 Percosse ancora un uomo egiziano, la cui statura era di cinque cubiti e aveva una lancia come un subbio di tessitore. Egli discese contro di lui con un bastone, gli strappò la lancia, che aveva in mano e l'uccise colla sua stessa lancia.
24 Estas coisas fez Banalaa, filho de Jojada, que era o mais afamado entre os três valentes,24 Queste cose ebbe a fare Banaia, figlio di Joiada, il quale era il più rinomato fra i tre valenti;
25 o principal entre os trinta; todavia não igualava os três primeiros. Davide o admitiu para seu conselheiro íntimo.25 era il primo fra i trenta, benchè non sia arrivato alla gloria dei tre. Davide l'aveva fatto suo consigliere.
26 I più forti uomini dell'esercito furono: Asael fratello di Joab, Elcanan figlio del suo zio di Betleem,
27 Samot de Arori, Heles de Falon,27 Sammot Arorita, Elles Falonita,
28 Ira de Técua, filho de Aces, Abiezer de Anatot,28 Ira figlio di Acces di Tecua, Abiezer di Anatot,
29 Sobocai de Husat, Ilai de Aó,29 Sobbocai Usatita, Ilai di Aoi,
30 Maarai de Netofat, Heled, filho de Baana de Netofat,30 Maarai di Netofati, Eled figlio di Baana pure di Netofati,
31 Etai, filho de Ribai de Gabaa da tribo de Benjamim, Banaia de Faraton,31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamin, Banaia di Faraton,
32 Hurai da torrente de Gaas, Abiel de Harbat, Azmot de Baurami, Eliab de Salaboni;32 Urai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba di Salabon.
33 Bené-Assen Gezonita, Jonatan filho de Sage de Arari,33 I figli di Assem Geranita: Jonatan figlio di Sage di Arar,
34 Aião filho de Sacar de Axari,34 Aiam figlio di Sacar di Arar,
35 Elifal filho de Ur,35 Elifal figlio di Ur,
36 Efer de Mecerat, Aia de Felon,36 Efer Mecheratita, Aia Felonita,
37 Hesro do Carmelo. Naarai, filho de Asbal,37 Esro di Carmelo, Naarai figlio di Asbai,
38 Joel, irmão de Natan, Mibaar, filho de Agaral,38 Joel fratello di Natan, Mibaar, figlio di Agarai,
39 Selec de Amoni, Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia,39 Selec di Ammon, Naarai di Berot scudiero di Joab figlio di Sarvia,
40 Ira de Jeter, Gareb de Jeter,40 Ira Jetreo, Gareb pure Jetreo,
41 Urias Heteu, Zabad filho de Ooli,41 Uria Eteo, Zadab figlio di Ooli,
42 Adina filho de Siza da tribo de Ruben, chefe dos Rubenitas, e com ele outros trinta;42 Adina, figlio di Siza della tribù di Ruben principe dei Rubeniti e capo di trenta uomini.
43 Hanan, filho de Maca, Josafat Matani,43 Anan, figlio di Maaca e Josafat Matanite.
44 Ozias Astarotita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão de Arori,44 Ozia di Astarot, Samma e Jeiel figli di Otam di Aroer.
45 Jediel, filho de Samri, Joa, seu irmão, de Tosa,45 Jediel, figlio di Samrii e Joa fratello suo Tosaita,
46 Eliel de Maumi, Jeribal e Josaia, filhos de Elnaem, Jetma de Moab, Eliel, Obed e Jeslel de Masobia.46 Eliel Maumita, Jeribai e Josaia figli di Elnaem e Jetma Moabita, Eliel e Obed e Jasiel di Masobia.