SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

I Livro das Crônicas 11


font
Biblia Matos SoaresEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Congregou-se todo o Israel com Davide em Hebron, dizendo: Nós somos teus ossos e tua carne.1 Ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron und sagte: Wir sind doch dein Fleisch und Bein.
2 Já antes, quando ainda reinava Saul, eras tu que conduzias Israel, porque a ti disse o Senhor teu Deus: Tu apascentarás o meu povo de Israel, tu serás o seu príncipe.2 Schon früher, als Saul noch König war, hast du Israel in den Kampf und wieder nach Hause geführt. Und der Herr, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst der Fürst meines Volkes Israel werden.
3 Todos os anciães de Israel foram, pois, ter com o rei a Hebron. Davide fez aliança com eles diante do Senhor, e eles ungiram-no rei sobre Israel, em conformidade com a palavra que o Senhor tinha proferido por meio de Samuel.3 Alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron; David schloss mit ihnen in Hebron einen Vertrag vor dem Herrn und sie salbten David zum König von Israel gemäß dem Wort, das der Herr durch Samuel verkündet hatte.
4 Davide marchou com todo o Israel sobre Jerusalém, que é Jebus, onde estavam os Jebuseus, habitantes do país.4 David zog mit ganz Israel nach Jerusalem, das ist Jebus. Dort saßen noch die Jebusiter, die damals im Land wohnten.
5 Os que habitavam em Jebus disseram a Davide: Tu não entrarás aqui. Contudo Davide tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davide.5 Die Jebusiter aber sagten zu David: Du wirst nicht in die Stadt hereinkommen. Doch David eroberte die Burg Zion; sie wurde die Stadt Davids.
6 Davide disse: Aquele que primeiro ferir um Jebuseu será príncipe e chefe. O primeiro a subir foi Joab, filho de Sarvia, que, (por isso) foi feito chefe.6 Damals sagte David: Wer als erster die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, als Erster hinauf und wurde Hauptmann.
7 Davide habitou na fortaleza, que, por tal motivo, se chamou cidade de Davide.7 David ließ sich in der Burg nieder und daher nannte man sie Davidstadt.
8 Edificou a cidade ao redor, desde Melo até à outra extremidade: Joab reparou o resto da cidade.8 Er baute an der Stadt ringsum vom Millo an und im Umkreis, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
9 Davide fazia progressos, adiantando-se e fortalecendo-se, e o Senhor dos exércitos era com ele.9 David wurde immer mächtiger und der Herr der Heere war mit ihm.
10 São estes os principais entre os homens fortes de Davide, que o ajudaram no seu reinado sobre todo de o Israel, segundo a palavra que o Senhor tinha dito a Israel.10 Das sind die Obersten der Helden Davids, die mit ganz Israel in der Sache des Königtums fest zu ihm hielten, um ihn nach dem Wort des Herrn zum König von Israel zu machen.
11 Este é o número dos valentes de Davide: Jesbaão, filho de Hacamoni, chefe dos trinta. Este levantou a sua lança sobre trezentos, que feriu duma só vez.11 Das ist das Verzeichnis der Helden Davids: Jaschobam, der Sohn Hachmonis, war das Haupt der Drei; er schwang seine Lanze über dreihundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.
12 Depois deste, Eleazar Aoíta, filho de Dodo, era um dos três valentes.12 Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos.
13 Este achou-se com Davide em Fesdomim, quando os Filisteus se juntaram ali para dar batalha. Os campos daquela região estavam cheios de cevada, e o povo tinha fugido diante dos Filisteus,13 Er war bei David, als die Philister sich bei Pas-Dammim zum Kampf sammelten. Dort war ein Gerstenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,
14 mas estes (Eleazar e Sema) conservaram-se firmes no meio do campo e defenderam-no; tendo destroçado os Filisteus, deu o Senhor uma grande vitória ao seu povo.14 stellte er sich mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der Herr einen großen Sieg.
15 Três dos trinta príncipes desceram à rocha, onde estava Davide, junto da caverna de Odolão quando os Filisteus tinham acampado no vale de Refain.15 Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den dreißig Helden zu David in das Felsennest, in die Höhle Adullam.
16 Davide estava na fortaleza, e uma guarnição de Filisteus estava em Belém.16 David hielt sich damals in seiner Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.
17 Davide teve então um desejo e disse: Oh! quem me dera água da cisterna de Belém, que está junto da porta (da cidade)!17 Da bekam David großen Durst und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?
18 Imediatamente estes três homens atravessaram pelo meio do acampamento dos Filisteus, tiraram água da cisterna de Belém, que estava junto da porta, e levaram-na a Davide, para que bebesse; ele não a quis beber, mas antes a ofereceu em libação ao Senhor,18 Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer für den Herrn aus
19 dizendo: Longe de mim que eu tal faça na presença do meu Deus, que beba o sangue destes homens! De facto trouxeram-me água com perigo das suas vidas. Por esta causa, não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentíssimos.19 und sagte: Das sei fern von mir, Gott, dass ich so etwas tue. Soll ich das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Denn unter Lebensgefahr haben sie es geholt. Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.
20 Abisai, irmão de Joab, era o primeiro dos outros três. Também ele levantou a sua lança contra trezentos, que matou, e era o mais famoso entre os três.20 Joabs Bruder Abischai war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
21 Era o mais notável dentre os três do segundo terno, e seu chefe, todavia nunca igualou os três primeiros.21 Unter den Dreißig war er hoch geehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.
22 Banaias, (natural) de Cabseel, filho de Jojada, homem valentíssimo que se assinalou em grandes feitos, matou os dois Arieis (ou grandes leões) de Moab. (Um dia) desceu e matou um leão no meio duma cisterna em tempo de neve.22 Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.
23 Matou também um Egípcio, cuja estatura era de cinco côvados, e tinha uma lança como o órgão do tear dos tecelões. Foi contra ele com um pau, tirou-lhe a lança que tinha na mão, e com esta mesma lança o matou.23 Auch erschlug er einen riesenhaften Ägypter, der fünf Ellen groß war. Der Ägypter hatte einen Speer gleich einem Weberbaum in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.
24 Estas coisas fez Banalaa, filho de Jojada, que era o mais afamado entre os três valentes,24 Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
25 o principal entre os trinta; todavia não igualava os três primeiros. Davide o admitiu para seu conselheiro íntimo.25 Unter den Dreißig war er hoch geehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
26 Tapfere Helden waren Joabs Bruder Asaël, Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,
27 Samot de Arori, Heles de Falon,27 Schammot aus Harod, Helez aus Bet-Pelet,
28 Ira de Técua, filho de Aces, Abiezer de Anatot,28 Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch, Abiëser aus Anatot,
29 Sobocai de Husat, Ilai de Aó,29 Sibbechai aus Huscha, Ilai der Ahoachiter,
30 Maarai de Netofat, Heled, filho de Baana de Netofat,30 Mahrai aus Netofa, Heled aus Netofa, der Sohn Baanas,
31 Etai, filho de Ribai de Gabaa da tribo de Benjamim, Banaia de Faraton,31 Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais, Benaja aus Piraton,
32 Hurai da torrente de Gaas, Abiel de Harbat, Azmot de Baurami, Eliab de Salaboni;32 Hiddai aus Naha-le-Gaasch, Abiël aus Bet-Araba,
33 Bené-Assen Gezonita, Jonatan filho de Sage de Arari,33 Asmawet aus Bahurim, Eljachba aus Schaalbim,
34 Aião filho de Sacar de Axari,34 Jaschen der Guniter, Jonatan aus Harar, der Sohn Schages,
35 Elifal filho de Ur,35 Ahiam aus Harar, der Sohn Sachars, Elifal, der Sohn Urs,
36 Efer de Mecerat, Aia de Felon,36 Hefer aus Mechera, Ahija aus Gilo,
37 Hesro do Carmelo. Naarai, filho de Asbal,37 Hezro aus Karmel, Naarai, der Sohn Esbais,
38 Joel, irmão de Natan, Mibaar, filho de Agaral,38 Joël, der Bruder Natans, Mibhar, der Sohn Hagris,
39 Selec de Amoni, Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia,39 Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,
40 Ira de Jeter, Gareb de Jeter,40 Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir,
41 Urias Heteu, Zabad filho de Ooli,41 Urija, der Hetiter, Sabad, der Sohn Achlais,
42 Adina filho de Siza da tribo de Ruben, chefe dos Rubenitas, e com ele outros trinta;42 Adina, der Sohn Schisas, aus dem Stamm Ruben, Haupt der Rubeniter und Anführer von dreißig Mann,
43 Hanan, filho de Maca, Josafat Matani,43 Hanan, der Sohn Maachas, Joschafat aus Meten,
44 Ozias Astarotita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão de Arori,44 Usija aus Aschtarot, Schama und Jëiël, die Söhne Hotams, aus Aroër,
45 Jediel, filho de Samri, Joa, seu irmão, de Tosa,45 Jediaël, der Sohn Schimris, und sein Bruder Joha aus Tiz,
46 Eliel de Maumi, Jeribal e Josaia, filhos de Elnaem, Jetma de Moab, Eliel, Obed e Jeslel de Masobia.46 Eliël aus Mahanajim, Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter,
47 Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.