| 1 Congregou-se todo o Israel com Davide em Hebron, dizendo: Nós somos teus ossos e tua carne. | 1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne. |
| 2 Já antes, quando ainda reinava Saul, eras tu que conduzias Israel, porque a ti disse o Senhor teu Deus: Tu apascentarás o meu povo de Israel, tu serás o seu príncipe. | 2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”». |
| 3 Todos os anciães de Israel foram, pois, ter com o rei a Hebron. Davide fez aliança com eles diante do Senhor, e eles ungiram-no rei sobre Israel, em conformidade com a palavra que o Senhor tinha proferido por meio de Samuel. | 3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
|
| 4 Davide marchou com todo o Israel sobre Jerusalém, que é Jebus, onde estavam os Jebuseus, habitantes do país. | 4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione. |
| 5 Os que habitavam em Jebus disseram a Davide: Tu não entrarás aqui. Contudo Davide tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davide. | 5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide. |
| 6 Davide disse: Aquele que primeiro ferir um Jebuseu será príncipe e chefe. O primeiro a subir foi Joab, filho de Sarvia, que, (por isso) foi feito chefe. | 6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo. |
| 7 Davide habitou na fortaleza, que, por tal motivo, se chamou cidade de Davide. | 7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide. |
| 8 Edificou a cidade ao redor, desde Melo até à outra extremidade: Joab reparou o resto da cidade. | 8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città. |
| 9 Davide fazia progressos, adiantando-se e fortalecendo-se, e o Senhor dos exércitos era com ele. | 9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
|
| 10 São estes os principais entre os homens fortes de Davide, que o ajudaram no seu reinado sobre todo de o Israel, segundo a palavra que o Senhor tinha dito a Israel. | 10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele. |
| 11 Este é o número dos valentes de Davide: Jesbaão, filho de Hacamoni, chefe dos trinta. Este levantou a sua lança sobre trezentos, que feriu duma só vez. | 11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro. |
| 12 Depois deste, Eleazar Aoíta, filho de Dodo, era um dos três valentes. | 12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi. |
| 13 Este achou-se com Davide em Fesdomim, quando os Filisteus se juntaram ali para dar batalha. Os campos daquela região estavam cheios de cevada, e o povo tinha fugido diante dos Filisteus, | 13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei. |
| 14 mas estes (Eleazar e Sema) conservaram-se firmes no meio do campo e defenderam-no; tendo destroçado os Filisteus, deu o Senhor uma grande vitória ao seu povo. | 14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
|
| 15 Três dos trinta príncipes desceram à rocha, onde estava Davide, junto da caverna de Odolão quando os Filisteus tinham acampado no vale de Refain. | 15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm. |
| 16 Davide estava na fortaleza, e uma guarnição de Filisteus estava em Belém. | 16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme. |
| 17 Davide teve então um desejo e disse: Oh! quem me dera água da cisterna de Belém, que está junto da porta (da cidade)! | 17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!». |
| 18 Imediatamente estes três homens atravessaram pelo meio do acampamento dos Filisteus, tiraram água da cisterna de Belém, que estava junto da porta, e levaram-na a Davide, para que bebesse; ele não a quis beber, mas antes a ofereceu em libação ao Senhor, | 18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore, |
| 19 dizendo: Longe de mim que eu tal faça na presença do meu Deus, que beba o sangue destes homens! De facto trouxeram-me água com perigo das suas vidas. Por esta causa, não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentíssimos. | 19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
|
| 20 Abisai, irmão de Joab, era o primeiro dos outros três. Também ele levantou a sua lança contra trezentos, que matou, e era o mais famoso entre os três. | 20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta. |
| 21 Era o mais notável dentre os três do segundo terno, e seu chefe, todavia nunca igualou os três primeiros. | 21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre. |
| 22 Banaias, (natural) de Cabseel, filho de Jojada, homem valentíssimo que se assinalou em grandes feitos, matou os dois Arieis (ou grandes leões) de Moab. (Um dia) desceu e matou um leão no meio duma cisterna em tempo de neve. | 22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone. |
| 23 Matou também um Egípcio, cuja estatura era de cinco côvados, e tinha uma lança como o órgão do tear dos tecelões. Foi contra ele com um pau, tirou-lhe a lança que tinha na mão, e com esta mesma lança o matou. | 23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
|
| 24 Estas coisas fez Banalaa, filho de Jojada, que era o mais afamado entre os três valentes, | 24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi. |
| 25 o principal entre os trinta; todavia não igualava os três primeiros. Davide o admitiu para seu conselheiro íntimo. | 25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
|
| 26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme, |
| 27 Samot de Arori, Heles de Falon, | 27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet, |
| 28 Ira de Técua, filho de Aces, Abiezer de Anatot, | 28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt, |
| 29 Sobocai de Husat, Ilai de Aó, | 29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach, |
| 30 Maarai de Netofat, Heled, filho de Baana de Netofat, | 30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà, |
| 31 Etai, filho de Ribai de Gabaa da tribo de Benjamim, Banaia de Faraton, | 31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn, |
| 32 Hurai da torrente de Gaas, Abiel de Harbat, Azmot de Baurami, Eliab de Salaboni; | 32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt, |
| 33 Bené-Assen Gezonita, Jonatan filho de Sage de Arari, | 33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn, |
| 34 Aião filho de Sacar de Axari, | 34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar, |
| 35 Elifal filho de Ur, | 35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur, |
| 36 Efer de Mecerat, Aia de Felon, | 36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon, |
| 37 Hesro do Carmelo. Naarai, filho de Asbal, | 37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài, |
| 38 Joel, irmão de Natan, Mibaar, filho de Agaral, | 38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì, |
| 39 Selec de Amoni, Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia, | 39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià, |
| 40 Ira de Jeter, Gareb de Jeter, | 40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter, |
| 41 Urias Heteu, Zabad filho de Ooli, | 41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài, |
| 42 Adina filho de Siza da tribo de Ruben, chefe dos Rubenitas, e com ele outros trinta; | 42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta, |
| 43 Hanan, filho de Maca, Josafat Matani, | 43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten, |
| 44 Ozias Astarotita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão de Arori, | 44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr, |
| 45 Jediel, filho de Samri, Joa, seu irmão, de Tosa, | 45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì, |
| 46 Eliel de Maumi, Jeribal e Josaia, filhos de Elnaem, Jetma de Moab, Eliel, Obed e Jeslel de Masobia. | 46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita, |
| 47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba. |