SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
Biblia Matos SoaresEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: crescei e multiplicai-vos, e enchei a terra.1 Dann segnete Gott Noach und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar, vermehrt euch und bevölkert die Erde!
2 Temam e tremam na vossa presença todos os animais da terra, todas as aves do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar: todos ficam sujeitos ao vosso poder.2 Furcht und Schrecken vor euch soll sich auf alle Tiere der Erde legen, auf alle Vögel des Himmels, auf alles, was sich auf der Erde regt, und auf alle Fische des Meeres; euch sind sie übergeben.
3 Tudo o que Se move e vive será vosso alimento: eu vos dou todas estas coisas, como (vos dei) os legumes verdes.3 Alles Lebendige, das sich regt, soll euch zur Nahrung dienen. Alles übergebe ich euch wie die grünen Pflanzen.
4 Sòmente não comereis carne com sangue,4 Nur Fleisch, in dem noch Blut ist, dürft ihr nicht essen.
5 porque eu vingarei o vosso sangue da mão de todos os animais (que o derramarem); e ao homem que matar seu irmão, pedirei contas da vida deste homem.5 Wenn aber euer Blut vergossen wird, fordere ich Rechenschaft, und zwar für das Blut eines jeden von euch. Von jedem Tier fordere ich Rechenschaft und vom Menschen. Für das Leben des Menschen fordere ich Rechenschaft von jedem seiner Brüder.
6 Todo o que derramar o sangue humano, (será castigado) com a efusão do seu próprio sangue, porque o homem foi feito à imagem de Deus.6 Wer Menschenblut vergießt, dessen Blut wird durch Menschen vergossen. Denn: Als Abbild Gottes hat er den Menschen gemacht.
7 Crescei, pois, e multiplicai-vos, espalhai-vos sobre a terra e enchá-a.7 Seid fruchtbar und vermehrt euch; bevölkert die Erde und vermehrt euch auf ihr!
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos com ele:8 Dann sprach Gott zu Noach und seinen Söhnen, die bei ihm waren:
9 eis que vou fazer a minha aliança convosco, com a vossa posteridade,9 Hiermit schließe ich meinen Bund mit euch und mit euren Nachkommen
10 e com todos os seres viventes que estão convosco, tanto aves, como animais domésticos e selváticos, que saíram da arca.10 und mit allen Lebewesen bei euch, mit den Vögeln, dem Vieh und allen Tieren des Feldes, mit allen Tieren der Erde, die mit euch aus der Arche gekommen sind.
11 Farei a minha aliança convosco, e não tornará mais a perecer nenhuma criatura pelas águas do dilúvio, nem haverá mais para o futuro dilúvio que assole a terra.11 Ich habe meinen Bund mit euch geschlossen: Nie wieder sollen alle Wesen aus Fleisch vom Wasser der Flut ausgerottet werden; nie wieder soll eine Flut kommen und die Erde verderben.
12 E Deus disse: eis o Sinal de aliança, que faço convosco e com todos os animais viventes, que estão convosco, por todas as gerações futuras:12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und den lebendigen Wesen bei euch für alle kommenden Generationen:
13 porei o meu arco nas nuvens, e ele será o sinal da aliança entre mim e a terra.13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken; er soll das Bundeszeichen sein zwischen mir und der Erde.
14 Quando eu cobrir o céu de nuvens, o meu arco aparecerá nas nuvens,14 Balle ich Wolken über der Erde zusammen und erscheint der Bogen in den Wolken,
15 e me lembrarei da minha aliança convosco e com todos os seres vivos da terra, e não voltarão as águas do dilúvio a exterminar toda a carne (que vive).15 dann gedenke ich des Bundes, der besteht zwischen mir und euch und allen Lebewesen, allen Wesen aus Fleisch, und das Wasser wird nie wieder zur Flut werden, die alle Wesen aus Fleisch vernichtet.
16 O arco estará nas nuvens, eu o verei e me lembrarei da aliança eterna que foi feita entre Deus e todas as almas viventes e toda a carne que existe sobre a terra.16 Steht der Bogen in den Wolken, so werde ich auf ihn sehen und des ewigen Bundes gedenken zwischen Gott und allen lebenden Wesen, allen Wesen aus Fleisch auf der Erde.
17 E Deus disse a Noé: este será o sinal da aliança que eu constituí entre mim e toda a carne (que vive) sobre a terra.17 Und Gott sprach zu Noach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich zwischen mir und allen Wesen aus Fleisch auf der Erde geschlossen habe.
18 Ora os filhos de Noé, que saíram da arca, eram Sem, Cam e Jafeth. Cam é o pai de Canaan.18 Die Söhne Noachs, die aus der Arche gekommen waren, sind Sem, Ham und Jafet. Ham ist der Vater Kanaans.
19 Estes são os três filhos de Noé, e por eles se propagou todo o género humano sobre toda a terra.19 Diese drei sind die Söhne Noachs; von ihnen stammen alle Völker der Erde ab.
20 Noé, que era agricultor, começou a cultivar a terra e plantou vinha.20 Noach wurde der erste Ackerbauer und pflanzte einen Weinberg.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se e apareceu nu na sua tenda.21 Er trank von dem Wein, wurde davon betrunken und lag entblößt in seinem Zelt.
22 Cam, pai de Canaan, tendo visto a nudez de seu pai, saiu fora a dizê-lo a seus dois irmãos.22 Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und erzählte davon draußen seinen Brüdern.
23 Porém Sem e Jafeth puseram uma capa sobre os seus ombros, e, andando para trás, cobriram a nudez de seu pai: assim, tendo o rosto voltado, não viram a sua nudez.23 Da nahmen Sem und Jafet einen Überwurf; den legten sich beide auf die Schultern, gingen rückwärts und bedeckten die Blöße ihres Vaters. Sie hatten ihr Gesicht abgewandt und konnten die Blöße des Vaters nicht sehen.
24 Quando Noé, despertando da embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo, disse:24 Als Noach aus seinem Rausch erwachte und erfuhr, was ihm sein zweiter Sohn angetan hatte,
25 maldito seja Canaan! Ele será o servo dos servos de seus irmãos.25 sagte er: Verflucht sei Kanaan.
Der niedrigste Knecht sei er seinen Brüdern.
26 Depois disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaan seja seu escravo.26 Und weiter sagte er: Gepriesen sei der Herr, der Gott Sems,
Kanaan aber sei sein Knecht.
27 Dilate Deus a Jafeth, e habite Jafeth nas tendas de Sem, e Canaan seja seu escravo.27 Raum schaffe Gott für Jafet.
In Sems Zelten wohne er,
Kanaan aber sei sein Knecht.
28 Ora Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinquenta anos.28 Noach lebte nach der Flut noch dreihundertfünfzig Jahre.
29 Todo o tempo da sua vida foi de novecentos e cinquenta anos, e morreu.29 Die gesamte Lebenszeit Noachs betrug neunhundertfünfzig Jahre, dann starb er.