SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Genesis 8


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Ora Deus lembrou-Se de Noé, de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos, que estavam com ele na arca, e fez soprar um vento sobre a terra, e as águas diminuíram.1 ܘܐܬ̇ܕܟܪ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ. ܘܠܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܘܠܟܠܗ̇ ܒܥܝܪܐ. ܘܠܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܥܡܗ ܒܩܒܘܬܐ. ܘܐܥܒܪ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܘܐܬܬܢܝܚܘ ܡ̈ܝܐ.
2 Fecharam-se as fontes do abismo e as cataratas do céu, e foram retidas as chuvas (que caiam) do céu.2 ܘܐܣܬܟܪ̈ܘ ܡܒ̈ܘܥܐ ܕܬܗܘܡܐ ܘܢܣ̈ܟܐ ܕܫܡܝܐ. ܘܐܬܟܠܝ ܡܛܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ.
3 As águas, agitadas duma parte para outra, retiraram-se de cima da terra e começaram a diminuir, depois de cento e cinquenta dias.3 ܘܗܦܟܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܐܪܥܐ. ܐܙܠܝܢ ܘܗܦܟܝܢ. ܘܚܣܪܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܒܬܪ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ.
4 No sétimo més, no vigésimo sétimo dia do mês, parou a arca sobre os montes de Ararat.4 ܘܐܬܬܢܝ̣ܚܬ ܩܒܘܬܐ ܒܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ. ܒܫܒܥܣܪ̈ܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܥܠ ܛܘܪ̈ܝ ܩܪܕܘ.
5 Entretanto as águas iam diminuindo até ao décimo més: no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.5 ܘܡ̈ܝܐ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܘܚܣܪܝܢ. ܥܕܡܐ ܠܝܪܚܐ ܥܣܝܪܝܐ . ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܥܣܝܪܝܐ. ܐܬܚܙܝܘ ܪ̈ܫܝ ܛܘܪ̈ܐ.
6 Ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela, que tinha feito na arca, e soltou um corvo,6 ܘܗܘ̣ܐ ܡܢ ܒܬܪ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܦܬ̣ܚ ܢܘܚ ܟܘܬܐ ܕܩܒܘܬܐ ܕܥܒ̣ܕ.
7 o qual ia e vinha, até que as águas secaram sobre a terra.7 ܘܫܕܪ ܠܥܘܪܒܐ. ܘܢܦ̣ܩ ܡܦܩ ܘܠܐ ܗ̣ܦܟ. ܥܕܡܐ ܕܝܒܫܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܐܪܥܐ.
8 Mandou também uma pomba (sete dias depois) dele, para ver se as águas teriam já cessado de cobrir a face da terra.8 ܘܫܕܪ ܠܝܘܢܐ ܡܢ ܠܘܬܗ. ܕܢܚܙܐ ܐܢ ܩܠܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ.
9 E ela; não encontrando onde pousar o seu pé, tomou a vir a ele para a arca, porque (ainda) as águas estavam sobre a terra: (Noé) estendeu a mão, e, tendo-a tomado, a recolheu na arca.9 ܘܠܐ ܐܫܟ̣ܚܬ ܠܗ̇ ܝܘܢܐ ܢܝܚܐ ܠܦܣܬ ܪܓܠܗ̇. ܘܗܦܟ̣ܬ ܠܘܬܗ ܠܩܒܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܡ̈ܝܐ ܐܝܬ ܗܘܘ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܘܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܘܢܣܒܗ̇. ܘܐܥܠܗ̇ ܠܘܬܗ ܠܩܒܘܬܐ.
10 Depois de ter esperado outros sete dias, novamente deitou a pomba fora da arca,10 ܘܦ̣ܫ ܬܘܒ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. ܘܗ̣ܦܟ ܘܫܕܪܗ̇ ܠܝܘܢܐ ܡܢ ܩܒܘܬܐ.
11 a qual voltou a ele pela tarde, trazendo no bico um ramo de oliveira com as folhas verdes. Entendeu, pois, Noé que as águas já não cobriam a terra.11 ܘܐܬܬ ܠܘܬܗ ܝܘܢܐ ܠܥܕܢ ܪܡܫܐ. ܘܗܐ ܛܪܦܐ̇ ܕܙܝܬܐ ܐܚܝܕܐ ܒܦܘܡܗ̇. ܘܝܕܥ̣ ܢܘܚ ܕܩܠܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ.
12 Contudo esperou outros sete dias e mandou a pomba, que não tornou mais a ele.12 ܘܦܫ ܬܘܒ ܫܒܥܐ ܝܘ̈ܡܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. ܘܫܕܪܗ̇ ܠܝܘܢܐ. ܘܠܐ ܐܘܣ̣ܦܬ ܬܘܒ ܝܘܢܐ ܠܡܗܦܟ ܠܘܬܗ.
13 Portanto, no ano seiscentos e um (da vida de Noé), no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas deixavam a terra: Noé, descoberto o teto da arca, olhou e viu que a superficie da terra se estava a secar.13 ܘܗܘ̣ܐ ܒܫܢܬ ܫܬܡܐܐ ܘܚܕܐ. ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ. ܝܒܫܘ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܐܪܥܐ. ܘܐܥܒ̣ܪ ܢܘܚ ܟܣܝܐ ܕܩܒܘܬܐ ܘܚ̣ܙܐ ܘܗܐ ܝܒ̣ܫ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra ficou seca.14 ܘܒܝܪܚܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܒܫܒܥܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܗ ܒܝܪܚܐ. ܝܒ̣ܫܬ ܐܪܥܐ.
15 Então Deus falou a Noé, dizendo:15 ܘܡܠܠ ܐܠܗܐ ܥܡ ܢܘܚ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ.
16 sai da arca, tu e tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos contigo.16 ܦܘܩ ܡܢ ܩܒܘܬܐ ܐܢܬ ܘܐܢܬܬܟ. ܘܒ̈ܢܝܟ ܘܢܫ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝܟ ܥܡܟ.
17 Faz sair contigo todos os animais que estão contigo, de todas as espécies, tanto de aves como de bestas, e de todos os répteis, que andam de rastos sobre a terra; enchei a terra, crescei e multiplicai-vos sobre ela.17 ܘܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܥܡܟ ܡܢ ܟܠ ܒܣܪ. ܘܦܪܚܬܐ ܘܒܥܝܪܐ. ܘܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܪܚܫ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܦܩ ܥܡܟ. ܘܢܘܠܕܘܢ ܒܐܪܥܐ. ܘܢܦܪܘܢ ܘܢܣܓܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ.
18 Saiu, pois, Noé com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.18 ܘܢܦ̣ܩ ܢܘܚ ܘܐܢܬܬܗ ܘܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܢܫ̈ܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ.
19 Também saíram da arca todos os animais selváticos e domésticos, e os répteis, que andam de rastos sobre a terra, e todas as aves, segundo a sua espécie.19 ܘܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܘܟܠܗ̇ ܒܥܝܪܐ ܘܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ. ܘܟܠ ܕܪܚܫ ܥܠ ܐܪܥܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ. ܢܦܩܘ ܡܢ ܩܒܘܬܐ.
20 E Noé edificou um altar ao Senhor, e, tomando de todos os animais e de todas as aves puras, ofereceu-as em holocausto sobre o altar.20 ܘܒܢ̣ܐ ܢܘܚ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܢܣ̣ܒ ܡܢ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܟܝܬܐ. ܘܡܢ ܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܟܝܬܐ. ܘܐܣܩ ܝܩܕܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ.
21 E (com isto) recebeu o Senhor um suave odor, e disse em seu coração: não amaldiçoarei mais a terra por causa dos homens, porque os sentidos e os pensamentos do coração do homem são inclinados para o mal desde a sua mocidade: não tornarei, pois, a ferir todos os seres vivos como fiz.21 ܘܐܪܝܚ ܡܪܝܐ ܪܝܚܐ ܕܣܘܬܐ ܪܝܚܐ ܕܢܝܚܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܒܠܒܗ. ܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܠܛܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܡܛܠ ܒܪ ܐܢܫܐ. ܡܛܠ ܕܝܨܪܐ ܕܠܒܗ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܒܝܫ ܡܢ ܛܠܝܘܬܗ. ܘܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܡܚܐ ܠܟܠ ܕܚܝ ܐܝܟ ܕܥܒ̇ܕܬ.
22 Durante todos os dias da terra, a sementeira e a messe, o frio e o calor, o verão e o inverno, a noite e o dia não mais cessarão.22 ܘܡܟܝܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܐܪܥܐ. ܙܪܥܐ ܘܚܨܕܐ. ܥܪܝܐ ܘܚܘܡܐ. ܩܝܛܐ ܘܣܬܘܐ. ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ ܠܐ ܢܒܛܠܘܢ.