SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Genesis 11


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA VOLGARE
1 Eis a posteridade dois filhos de Noé: Sem, Cam e Jafeth. A estes nasceram filhos depois do dilúvio.1 (Da poi veramente il diluvio), sì era la terra d'uno labbro, e di quelle medesime parole.
2 Filhos de Jafeth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch e Tiras.2 E conciosia cosa che facessero processo dall'oriente, trovarono uno campo nella terra di Sennaar, nel quale luogo abitarono.
3 Filhos de Gomer: Arcenez, Rifath e Togorma.3 Onde disse uno al prossimo suo: venite e facciamo de' mattoni e cociamli nel fuoco. E si ebbeno i mattoni per sassi, e bitume per cemento.
4 Filhos de Javan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim.4 E disse: venite e facciamo sì una città ed una torre, la sommità della quale trapassi lo cielo; e celebreremo lo nome nostro, inanzi che noi siamo divisi per tutte le terre.
5 Destes saíram (os habitantes) das ilhas das nações nas suas (diversas) regiões, cada um segundo a sua língua, segundo as suas famílias, segundo as suas nações.5 E venne lo Signore, acciò che vedesse la città e la torre, la quale edificavano i figliuoli di Adam.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Futh e Canaan.6 E disse: ecco uno è il popolo, ed uno è il parlare a tutti: e sì cominciarono a fare questa cosa, e non si partono dai pensieri loro, infino a tanto che quello lavorio compiono.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadan.7 Venite dunque, andiamo e confondiamo quivi le lingue loro, acciò che non oda ciascuno la voce del prossimo suo.
8 Cus gerou Nemrod, o qual começou a ser poderoso na terra.8 E così divise il Signore loro di quello luogo in tutte le terre; e sì cessaro di edificare la città.
9 Era um robusto caçador diante do Senhor. Daqui veio este provérbio: Robusto caçador diante do Senhor como Nemrod.9 E perciò è chiamato il nome suo Babel; imperciò che quivi fu confuso lo labbro per isviare lo linguaggio di tutta la terra. E quindi disperse loro il Signore sopra la faccia di tutte le regioni (per tutto il mondo).
10 O princípio do seu reino foi Babilônia, Arach, Acad e Calane, na terra de Senaar.10 Queste sono le generazioni di Sem. Sem era di cento anni, quando generò Arfasad, due anni dopo il diluvio.
11 Daquela terra foi para Assur, e edificou Nínive, e Rechoboth-Ir, e Calé,11 E vivette Sem, poi che generoe Irfasad, cinquecento anni; e generoe figliuoli e figliuole.
12 e também Resen, a grande cidade, entre Nínive e Calé.12 E vivette poi Arfasad XXXV anni, e generoe Sale.
13 Mesraim gerou Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 E vivette Arfasad, poi che generoe Sale, CCCIII anni; e generò figliuoli e figliuole.
14 Fretusim e Casluim, dos quais saíram os Filisteus e os Caftoreus.14 Sale veramente vivette XXX anni, e generò Eber.
15 Canaan gerou Sidónio, seu filho primogênito,15 E vivette Sale, poi che generò Eber, CCCCIII anni; e generò figliuoli e figliuole.
16 Hete, (sendo também o pai dos) Jebuseus, Amorreus, Gergeseus,16 E questo Eber vivette XXXIIII anni, e generoe Faleg.
17 Heveus, Araceus, Sineus,17 E vivette Eber, poscia che generoe Faleg, CCCCXXX anni; e generoe figliuoli e figliuole.
18 Aradeus, Samareus e Amateus. Depois disto, espalharam-se as famílias dos Cananeus,18 E vivette Faleg XXX anni, e generoe Reu.
19 indo os limites dos seus territórios, desde Sidónia, na direção de Gerara, até Gaza, e, na direção de Sodoma, Gomorra, Adamam e Seboim, até Lesa.19 E si vivette Faleg, poi che generoe Reu, CCVIIII anni; e generoe figliuoli e figliuole.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações.20 E vivette Reu XXXII anni, e generò Sarug.
21 De Sem, pai de todos os filhos de Heber e irmão mais velho de Jafeth, nasceram também filhos.21 E vivette Reu, poi che generò Sarug, ducento VII anni; e generoe (in questo tempo) figliuoli e figliuole.
22 Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.22 E vivette Sarug XXX anni, e generò Nacor.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Més.23 E vivette Sarug, poi che generó Nacor, CC anni; e generò figliuoli e figliuole.
24 Arfaxad gerou Salé, de quem nasceu Heber.24 E vivette Nacor XXVIIII anni, e generò Tare.
25 A Heber nasceram dois filhos: um chamou-se Faleg, porque em seu tempo foi dividida a terra, e seu irmão chamou-se Jectan.25 E vivette Nacor, poi che generò Tare, CXIX anni; e generò figliuoli e figliuole.
26 Este Jectan gerou Elmodad, Saleph, Asarmoith, Jaré,26 E vivette Tare Lxx anni, e generoe Abram e Nacor ed Aran.
27 Adurão, Usai, Decla,27 Qui conteremo la generazione di Tare: Tare generoe Abram e Nacor ed Aran; questo Aran generoe Lot.
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Morto è Aran inanzi che Tare suo padre, nella terra medesima dove nacque, cioè in Ur dei Caldei.
29 Ofir, Hévila e Jobab; todos estes são filhos de Jectan.29 Dopo questo, Abram e Nacor menarono moglie: lo nome della moglie di Abram, Sarai; lo nome della moglie di Nacor, Melca, figliuola d'Aran, padre di Melca e di Iesca.
30 O país onde eles habitaram estendia-se desde Messa até Sefar, monte que está ao oriente.30 Ma in verità Sarai, (moglie di Abram) era sterile (cioè che non potea menare figliuoli) e non avea figliuoli.
31 Estes são os filhos de Sem, Segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações.31 Adunque tolse Tare Abram suo figliuolo, e Lot figliuolo di Aran, figliuolo di suo figliuolo, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figliuolo; e menò loro di Ur de' Caldei, acciò ch' egli andassero nella terra di Canaan; e vennero insino ad Aran (città) ed abitarono quivi.
32 Estas são as familias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações e nações. Delas saíram todos os povos da terra depois do dilúvio.32 E compiuti (e stati quivi) sono i dì di Tare, (padre di Abram e di Nacor e di Aran) CCV anni; e morio in Aran (città).