| 1 Eis a posteridade dois filhos de Noé: Sem, Cam e Jafeth. A estes nasceram filhos depois do dilúvio. | 1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים |
| 2 Filhos de Jafeth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch e Tiras. | 2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם |
| 3 Filhos de Gomer: Arcenez, Rifath e Togorma. | 3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר |
| 4 Filhos de Javan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim. | 4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ |
| 5 Destes saíram (os habitantes) das ilhas das nações nas suas (diversas) regiões, cada um segundo a sua língua, segundo as suas famílias, segundo as suas nações. | 5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם |
| 6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Futh e Canaan. | 6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות |
| 7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadan. | 7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו |
| 8 Cus gerou Nemrod, o qual começou a ser poderoso na terra. | 8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר |
| 9 Era um robusto caçador diante do Senhor. Daqui veio este provérbio: Robusto caçador diante do Senhor como Nemrod. | 9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ |
| 10 O princípio do seu reino foi Babilônia, Arach, Acad e Calane, na terra de Senaar. | 10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול |
| 11 Daquela terra foi para Assur, e edificou Nínive, e Rechoboth-Ir, e Calé, | 11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות |
| 12 e também Resen, a grande cidade, entre Nínive e Calé. | 12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח |
| 13 Mesraim gerou Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות |
| 14 Fretusim e Casluim, dos quais saíram os Filisteus e os Caftoreus. | 14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר |
| 15 Canaan gerou Sidónio, seu filho primogênito, | 15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות |
| 16 Hete, (sendo também o pai dos) Jebuseus, Amorreus, Gergeseus, | 16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג |
| 17 Heveus, Araceus, Sineus, | 17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות |
| 18 Aradeus, Samareus e Amateus. Depois disto, espalharam-se as famílias dos Cananeus, | 18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו |
| 19 indo os limites dos seus territórios, desde Sidónia, na direção de Gerara, até Gaza, e, na direção de Sodoma, Gomorra, Adamam e Seboim, até Lesa. | 19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות |
| 20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações. | 20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג |
| 21 De Sem, pai de todos os filhos de Heber e irmão mais velho de Jafeth, nasceram também filhos. | 21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות |
| 22 Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Arão. | 22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור |
| 23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Més. | 23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות |
| 24 Arfaxad gerou Salé, de quem nasceu Heber. | 24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח |
| 25 A Heber nasceram dois filhos: um chamou-se Faleg, porque em seu tempo foi dividida a terra, e seu irmão chamou-se Jectan. | 25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות |
| 26 Este Jectan gerou Elmodad, Saleph, Asarmoith, Jaré, | 26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן |
| 27 Adurão, Usai, Decla, | 27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט |
| 28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים |
| 29 Ofir, Hévila e Jobab; todos estes são filhos de Jectan. | 29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה |
| 30 O país onde eles habitaram estendia-se desde Messa até Sefar, monte que está ao oriente. | 30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד |
| 31 Estes são os filhos de Sem, Segundo as suas famílias, línguas, regiões e nações. | 31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם |
| 32 Estas são as familias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações e nações. Delas saíram todos os povos da terra depois do dilúvio. | 32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן |