SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro de Jó 39


font
Biblia MariaNEW AMERICAN BIBLE
1 Porventura conheces o tempo em que as cabras montesas dão à luz nos rechedos, ou observaste o parto das corsas?1 Do you know about the birth of the mountain goats, watch for the birth pangs of the hinds,
2 Contaste os meses da sua gravidez, e sabes o tempo do seu parto?2 Number the months that they must fulfill, and fix the time of their bringing forth?
3 Encurvam-se para darem à luz a sua cria, e (assim) se livram das suas dores.3 They crouch down and bear their young; they deliver their progeny in the desert.
4 Tornam-se vigorosos os seus filhos, crescem nos campos, saem, e não voltam para junto delas.4 When their offspring thrive and grow, they leave and do not return.
5 Quem pôs o asno montês em liberdade, e quem soltou as suas prisões?5 Who has given the wild ass his freedom, and who has loosed him from bonds?
6 Dei-lhe uma casa no deserto, lugar onde albergar-se em terra estéril.6 I have made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
7 Ele despreza o tumulto da cidade, e dão ouve os gritos de um patrão duro.7 He scoffs at the uproar of the city, and hears no shouts of a driver.
8 Vagueia pelos montes onde pasta, anda buscando tudo o que está verde.8 He ranges the mountains for pasture, and seeks out every patch of green.
9 Porventura quererá o búfalo servir-te, ou ficará ele no teu estábulo?9 Will the wild ox consent to serve you, and to pass the nights by your manger?
10 Acaso prendê-lo-ás ao teu arado para lavrar, ou será ele que atrás de ti quebra os torrões dos teus vales?10 Will a rope bind him in the furrow, and will he harrow the valleys after you?
11 Porventura terás confiança na sua grande força, e lhe deixarás o cuidado da tua lavoura ?11 Will you trust him for his great strength and leave to him the fruits of your toil?
12 Porventura fiarás dele que te torne o que semeaste, e que te encha a tua eira?12 Can you rely on him to thresh out your grain and gather in the yield of your threshing floor?
13 A pena da avestruz é semelhante às penas da cegonha e do falcão.13 The wings of the ostrich beat idly; her plumage is lacking in pinions.
14 Ele abandona por terra os seus ovos, deixa-os aquecer sobre a areia,14 When she leaves her eggs on the ground and deposits them in the sand,
15 não pensando que algum pé lhos pisará, ou que algum animal do campo lhos quebrará.15 Unmindful that a foot may crush them, that the wild beasts may trample them,
16 E’ cruel com seus filhos, como se não foram seus, e não se inquieta com que seja (possa ser) vã a sua fadiga.16 She cruelly disowns her young and ruthlessly makes nought of her brood;
17 Deus negou-lhe a sabedoria, não lhe deu inteligência.17 For God has withheld wisdom from her and has given her no share in understanding.
18 Mas, quando chega a ocasião, levanta ao alto o voo, e faz zombaria do cavalo e do cavaleiro.18 Yet in her swiftness of foot she makes sport of the horse and his rider.
19 E’s tu que dás fortaleza ao cavalo, que circundas o seu pescoço de crina flutuante?19 Do you give the horse his strength, and endow his neck with splendor?
20 E’s tu que o ensinas a saltar como o gafanhoto? o fogoso respirar das suas ventas faz terror,20 Do you make the steed to quiver while his thunderous snorting spreads terror?
21 Escava a terra com o seu casco, salta com brio, corre ao encontro dos (inimigos) armados.21 He jubilantly paws the plain and rushes in his might against the weapons.
22 Ri-se do medo, nada o aterra, não retrocede diante da espada.22 He laughs at fear and cannot be deterred; he turns not back from the sword.
23 Sobre ele fará ruido á aljava, cintilará a lança e o escudo;23 Around him rattles the quiver, flashes the spear and the javelin.
24 espumando e relinchando (como que) devora a terra, e não faz caso do som da trombeta.24 Frenzied and trembling he devours the ground; he holds not back at the sound of the trumpet,
25 Ouvindo o clarim, (como que) diz: Avancemos! Fareja de longe a batalha, a exortação dos capitães e o alarido do exército.25 but at each blast he cries, "Aha!" Even from afar he scents the battle, the roar of the chiefs and the shouting.
26 Acaso o açor levanta o voo pela tua sabedoria, estendendo as suas asas para o meio-dia?26 Is it by your discernment that the hawk soars, that he spreads his wings toward the south?
27 Porventura ao teu mandado se remontará a águia, e porá o seu ninho em Lugares altos?27 Does the eagle fly up at your command to build his nest aloft?
28 Mora nos rochedos, aí passa a noite, nos penhasco escarpados, no alto das rochas inacessíveis.28 On the cliff he dwells and spends the night, on the spur of the cliff or the fortress.
29 Dali espreita a sua presa; os seus olhos descobrem muito ao longe.29 From thence he watches for his prey; his eyes behold it afar off.
30 Os seus filhinhos chupam o sangue, e ela, onde houver carne morta, logo se encontra.30 His young ones greedily drink blood; where the slain are, there is he.
31 O Senhor, dirigindo-se a Job, acrescentou:
32 Porventura o censor do Omnipotente quer disputar com ele? Que aquele, que censura a Deus, responda.
33 Job, porém, respondendo ao Senhor, disse:
34 Eu, desprezível como sou, que coisa posso responder? Ponho a minha mão sobre a minha boca.
35 Uma coisa disse - oxalá não tivesse dito! - e uma outra também, às quais nada mais acrescentarei.