Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Il y a trois choses que je trouve belles, qui sont belles pour Dieu comme pour les hommes: l’union entre des frères, l’amitié entre des proches, et la parfaite harmonie entre mari et femme.1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife.
2 Il y a trois sortes de gens que je déteste, et dont je ne supporte pas la présence: un pauvre orgueilleux, un riche qui ment, un vieillard vicieux et sot.2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage.
3 Si tu n’as rien amassé dans ta jeunesse, avec quoi te retrouveras-tu dans ta vieillesse?3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age?
4 C’est une belle chose qu’un homme âgé qui a bon jugement, un ancien qui sait conseiller.4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years!
5 C’est une belle chose qu’un vieillard qui est sage, un homme estimé qui comprend et sait décider.5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable!
6 Une riche expérience est la couronne des gens âgés; ils peuvent être fiers s’ils ont la crainte du Seigneur.6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD.
7 Il y a neuf choses que j’estime heureuses, et j’en ajouterai une dixième: celui qui trouve sa joie dans ses enfants; celui qui voit avant de mourir la ruine de ses ennemis.7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall.
8 Heureux encore l’homme qui vit avec une femme de bon sens; celui qui ne laboure pas avec un âne et un bœuf; celui qui n’a pas fauté en paroles; celui qui ne sert pas un maître indigne de lui.8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior.
9 Heureux celui qui a acquis un bon jugement, et celui qui sait se faire écouter.9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears.
10 Qu’il est grand, celui qui trouve la sagesse! Mais il ne dépasse pas celui qui craint le Seigneur.10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD.
11 La crainte du Seigneur est au-dessus de tout: à qui comparer celui qui la possède?11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare.
12 NO TEXT12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman.
13 N’importe quelle blessure, plutôt que blessure de cœur! N’importe quelle méchanceté, mais qu’elle ne vienne pas d’une femme!13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies:
14 N’importe quel embarras, mais pas à cause d’un adversaire! N’importe quelle sentence, mais pas dictée par un ennemi.14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman.
15 Pas de tête plus redoutable que celle du serpent, pas de pire fureur que celle de l’ennemi!15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman.
16 J’habiterais plus volontiers avec un lion ou un dragon qu’avec une femme méchante.16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear.
17 La méchanceté de la femme lui change le visage, il en devient plus sombre que celui d’un ours.17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares.
18 Son mari part s’asseoir avec ses voisins, et il ne peut pas s’empêcher de soupirer.18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner!
19 Toute méchanceté est peu de chose près d’une malice de femme: puisse la punition des pécheurs tomber sur elle!19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man.
20 Une montée sablonneuse sous les pas d’un vieillard: telle est la femme bavarde pour un mari de bon caractère.20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth;
21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d’une femme, ne la convoite pas!21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband.
22 Mauvaise humeur, impatience, reproches…, il fallait s’y attendre si c’est la femme qui commande au mari!22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband.
23 Cœur abattu, visage attristé et blessure cachée: voilà le travail d’une femme méchante! Bras ballants et genoux mal assurés: elle ne rend pas heureux son mari!23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die.
24 Le péché a commencé avec la femme: c’est à cause d’elle que tous nous mourons.24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife.
25 Arrête aussitôt les fuites d’eau! ne laisse pas une méchante femme s’imposer.25 If she walks not by your side, cut her away from you.
26 Si elle ne marche pas comme tu lui dis, plus de relations!