1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, | 1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel, |
2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence, | 2 in order to know wisdom and discipline, |
3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux. | 3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity, |
4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira. | 4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents. |
5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes. | 5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments. |
6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres. | 6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas. |
7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine. |
8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère: | 8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother, |
9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou. | 9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck. |
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas! | 10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them. |
11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité! | 11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause. |
12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort. | 12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. |
13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin. | 13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils. |
14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.” | 14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.” |
15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins. | 15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths. |
16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang! | 16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood. |
17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux, | 17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings. |
18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges. | 18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls. |
19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie. | 19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess. |
20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places. | 20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets. |
21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville: | 21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying: |
22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir? | 22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge? |
23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées. | 23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you. |
24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main? | 24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched. |
25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis? | 25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes. |
26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira, | 26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you. |
27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse. | 27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you, |
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas. | 28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me. |
29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé; | 29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord; |
30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements. | 30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections. |
31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives. | 31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels. |
32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte. | 32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them. |
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur. | 33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.” |