1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, | 1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel. |
2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence, | 2 To know wisdom, and instruction: |
3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux. | 3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity: |
4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira. | 4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding. |
5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes. | 5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments. |
6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres. | 6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings. |
7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline. | 7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction. |
8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère: | 8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : |
9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou. | 9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck. |
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas! | 10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. |
11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité! | 11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause: |
12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort. | 12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. |
13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin. | 13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils. |
14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.” | 14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse. |
15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins. | 15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths. |
16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang! | 16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux, | 17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings. |
18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges. | 18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls. |
19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie. | 19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors. |
20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places. | 20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets: |
21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville: | 21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying: |
22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir? | 22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge? |
23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées. | 23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words. |
24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main? | 24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded. |
25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis? | 25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions. |
26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira, | 26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared. |
27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse. | 27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you: |
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas. | 28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me: |
29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé; | 29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord, |
30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements. | 30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof. |
31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives. | 31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices. |
32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte. | 32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur. | 33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. |