Livre des Psaumes 8
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur “la guittienne”. Psaume de David. | 1 Al maestro di coro. Secondo la melodia ghittita. Salmo. Di Davide. |
2 Ô Yahvé, notre Seigneur, l’éclat de ton nom est partout sur la terre, ta grandeur dépasse la hauteur des cieux. | 2 O Signore nostro Dio, quanto mirabile è il tuo nome su tutta la terra! |
3 Même la bouche des enfants et des nourrissons rappelle ta puissance face à l’adversaire et remplit de honte l’ennemi et le rebelle. | 3 La tua maestà voglio adorare nei cieli con labbra di pargoli e di lattanti. Una fortezza hai costruito per tua dimora, riducendo al silenzio i tuoi avversari, il nemico e il vendicatore. |
4 Quand je vois ton ciel, œuvre de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées, | 4 Quando contemplo i cieli, opera delle tue mani, la luna e le stelle che tu hai fissate, |
5 qu’est-ce que le mortel? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui. | 5 che cos'è l'uomo perché ti ricordi di lui? Che cos'è il figlio d'uomo, ché di lui ti prendi cura? |
6 Tu en as fait un peu moins qu’un Dieu, tu l’as couronné de gloire et d’éclat, | 6 Sì, di poco l'hai fatto inferiore ai celesti e di gloria e di onore tu lo circondi; |
7 tu lui as soumis l’œuvre de tes mains, tu as tout rangé sous ses pieds, | 7 qual signore l'hai costituito sulle opere delle tue mani; tutto hai posto sotto i suoi piedi: |
8 que ce soient les brebis ou les bœufs, ou même les bêtes sauvages | 8 pecore e buoi nella loro totalità insieme a tutte le bestie del campo; |
9 et l’oiseau du ciel et les poissons des mers, pèlerins des routes sous-marines. | 9 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, ogni essere che percorre le vie marine. |
10 Ô Yahvé, notre Dieu, qu’il est grand, ton nom, partout sur la terre. | 10 O Signore nostro Dio, quanto mirabile è il tuo nome su tutta la terra! |