Livre des Psaumes 59
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. | 1 Del maestro de coro. «No destruyas». De David. Mictán. Cuando Saúl dio orden de vigilar su casa para matarlo. |
2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs. | 2 Líbrame de mis enemigos, Dios mío, defiéndeme de los que se levantan contra mí; |
3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents. | 3 líbrame de los que hacen el mal y sálvame de los hombres sanguinarios. |
4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché, | 4 Mira cómo me están acechando: los poderosos se conjuran contra mí; sin rebeldía ni pecado de mi parte, Señor, |
5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde. | 5 sin culpa mía, se disponen para el ataque. Despierta, ven a mi encuentro y observa, |
6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats. | 6 Señor Dios de los ejércitos, Dios de Israel: levántate para castigar a las naciones, no tengas compasión de los traidores. |
7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville. | 7 Vuelven al atardecer, aullando como perros, y recorren la ciudad. |
8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?” | 8 Mira cómo sueltan sus lenguas, hay puñales en sus labios, y dicen: «¿Quién nos va a oír?». |
9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens. | 9 Pero tú, Señor, ríes de ellos y te burlas de todos los paganos. |
10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu. | 10 Yo miro hacia ti, fuerza mía, porque Dios es mi baluarte; |
11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent. | 11 él vendrá a mi encuentro con su gracia y me hará ver la derrota de mis enemigos. |
12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue. | 12 Quítales la vida, Dios mío, y que mi pueblo no lo olvide: dispérsalos y derríbalos con tu poder, tú, Señor, que eres nuestro escudo. |
13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits. | 13 Cada palabra que pronuncian es un pecado en su boca; ¡queden atrapados en su orgullo, por las blasfemias y mentiras que profieren! |
14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde. | 14 Extermínalos con tu furor, extermínalos y que no existan más: así se sabrá que Dios gobierna en Israel y hasta los confines de la tierra. |
15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville. | 15 Vuelven al atardecer, aullando como perros, y recorren la ciudad: |
16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus. | 16 vagan en busca de comida; mientras no se sacian, siguen ladrando. |
17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse. | 17 Pero yo cantaré tu poder, y celebraré tu amor de madrugada, porque tú has sido mi fortaleza y mi refugio en el peligro. |
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté. | 18 ¡Yo te cantaré, fuerza mía, porque tú eres mi baluarte, Dios de misericordia! |