Livre des Psaumes 33
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Fêtez le Seigneur, peuple des justes, c’est aux cœurs droits de l’acclamer. | 1 Exsultate, iusti, in Domino; rectos decet collaudatio. |
2 Prenez la guitare pour lui rendre grâce, jouez pour lui sur la harpe à dix cordes. | 2 Confitemini Domino in cithara, in psalterio decem chordarum psallite illi. |
3 Chantez pour lui un chant nouveau avec de beaux accords pour l’ovation! | 3 Cantate ei canticum novum, bene psallite ei in vociferatione, |
4 Car la parole du Seigneur est droite, sa fidélité paraît en toutes ses œuvres. | 4 quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide. |
5 Il aime la justice et le droit, la terre est remplie de sa grâce. | 5 Diligit iustitiam et iudicium; misericordia Domini plena est terra. |
6 Par sa parole les cieux ont été faits, par son souffle ils ont reçu leur panoplie, | 6 Verbo Domini caeli facti sunt, et spiritu oris eius omnis virtus eorum. |
7 lorsqu’il avait encore l’eau des mers en son outre et dans ses réservoirs retenait les eaux profondes. | 7 Congregans sicut in utre aquas maris, ponens in thesauris abyssos. |
8 Terre entière, redoute le Seigneur, et que tes habitants soient saisis de crainte | 8 Timeat Dominum omnis terra, a facie autem eius formident omnes inhabitantes orbem. |
9 car il n’a dit qu’un mot et cela fut, il a donné un ordre et tout est apparu. | 9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt, ipse mandavit, et creata sunt. |
10 Il mène à l’échec le projet des nations, il réduit à rien ce qu’ont pensé les peuples. | 10 Dominus dissipat consilia gentium, irritas facit cogitationes populorum. |
11 Mais son projet à lui tient à jamais, ce qu’a pensé le Seigneur passera les âges. | 11 Consilium autem Domini in aeternum manet, cogitationes cordis eius in generatione et generationem. |
12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour Dieu, le peuple qu’il a choisi pour en faire son peuple! | 12 Beata gens, cui Dominus est Deus, populus, quem elegit in hereditatem sibi. |
13 Du ciel le Seigneur regarde et voit tous les fils d’Adam. | 13 De caelo respexit Dominus, vidit omnes filios hominum. |
14 Depuis le lieu de sa demeure il observe les habitants du monde. | 14 De loco habitaculi sui respexit super omnes, qui habitant terram, |
15 Il a formé, lui seul, tous les cœurs, et de même il comprend tous leurs actes. | 15 qui finxit singillatim corda eorum, qui intellegit omnia opera eorum. |
16 Le roi ne vaincra pas parce qu’il a du monde, le brave ne se sauvera pas parce qu’il est fort. | 16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non liberabitur in multitudine virtutis suae. |
17 Pour vaincre, le cheval n’est pas le moyen sûr, quelle que soit sa valeur, ce n’est pas lui qui sauve. | 17 Fallax equus ad salutem, in abundantia autem virtutis suae non salvabit. |
18 Mais le Seigneur suit des yeux ceux qui le craignent, ceux qui comptent sur son amour, | 18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, in eos, qui sperant super misericordia eius, |
19 pour les sauver de la mort violente et les maintenir en vie en temps de famine. | 19 ut eruat a morte animas eorum et alat eos in fame. |
20 Nos âmes espèrent dans le Seigneur, il est notre secours et notre bouclier. | 20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adiutor et protector noster est; |
21 Nos cœurs trouvent en lui leur joie, en son saint Nom nous avons mis notre espérance. | 21 quia in eo laetabitur cor nostrum, et in nomine sancto eius speravimus. |
22 Que ta grâce, Seigneur, nous protège notre confiance est toute en toi! | 22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. |