Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat!
Ad quem sanctorum converteris?
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.2 Vere stultum interficit iracundia,
et fatuum occidit invidia.
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.3 Ego vidi stultum firma radice
et maledixi sedi eius statim.
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.4 Longe fient filii eius a salute
et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.5 Cuius messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia,
et de humo non oritur dolor.
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?7 Sed homo generat laborem,
et aves elevant volatum.
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum
et ad Deum ponam eloquium meum,
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.9 qui facit magna et inscrutabilia
et mirabilia absque numero;
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.10 qui dat pluviam super faciem terrae
et irrigat aquis rura;
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.11 qui ponit humiles in sublime
et maerentes erigit sospitate;
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum, quod coeperant;
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum
et consilium pravorum dissipat.
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 Per diem incurrent tenebras
et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum
et de manu violenti pauperem;
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.16 et erit egeno spes,
iniquitas autem contrahet os suum.
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.17 Beatus homo, qui corripitur a Deo;
increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes.
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.18 Quia ipse vulnerat et medetur,
percutit, et manus eius sanabunt.
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septem non tanget te malum.
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.20 In fame eruet te de morte
et in bello de manu gladii.
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.21 A flagello linguae absconderis
et non timebis vastationem, cum venerit.
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.22 In vastitate et fame ridebis
et bestias terrae non formidabis.
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum,
et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum,
et visitans habitationem tuam non falleris.
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terrae.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.26 Ingredieris in abundantia sepulcrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est;
oboedi illi et tu sapias tibi ”.