Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 5:3 J’ai vu l’insensé bien enraciné, et tout d’un coup sa demeure s’est écroulée.1 Call now! Will anyone respond to you? To which of the holy ones will you appeal?
2 5:4 Ses enfants ne trouvaient plus qui les aide, qui les défende en haut lieu face aux attaques.2 Nay, impatience kills the fool and indignation slays the simpleton.
3 5:5 Des affamés pillaient leur récolte et l’emportaient dans leurs cachettes; d’autres avaient soif de leurs biens.3 I have seen a fool spreading his roots, but his household suddenly decayed.
4 5:6 Non, le désordre ne sort pas de la terre, le malheur ne germe pas du sol.4 His children shall be far from safety; they shall be crushed at the gate without a rescuer.
5 5:7 Mais si l’homme est né pour mal faire, c’est alors que les flammes s’élèvent.5 What they have reaped the hungry shall eat up; (or God shall take it away by blight;) and the thirsty shall swallow their substance.
6 5:2 L’insensé est victime de ses délires, c’est leur propre violence qui tue les têtes folles.6 For mischief comes not out of the earth, nor does trouble spring out of the ground;
7 5:1 Tu voudrais appeler? Mais qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?7 But man himself begets mischief, as sparks fly upward.
8 À ta place, j’irais droit à Dieu: c’est à lui que j’exposerais ma cause,8 In your place, I would appeal to God, and to God I would state my plea.
9 car ses œuvres dépassent ce qu’on peut comprendre, il fait des miracles sans nombre.9
10 Il déverse la pluie sur la terre pour irriguer la surface des champs.10 He gives rain upon the earth and sends water upon the fields;
11 Il élève ceux qui étaient bas, et rend la joie aux affligés.11 He sets up on high the lowly, and those who mourn he exalts to safety.
12 Il déjoue les manœuvres des astucieux, et quoi qu’ils fassent, ils ne peuvent s’en remettre.12 He frustrates the plans of the cunning, so that their hands achieve no success;
13 Il prend au piège les sages dans leur astuce, et réduit à rien les projets des intrigants.13 He catches the wise in their own ruses, and the designs of the crafty are routed.
14 En plein jour les ténèbres les assaillent, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 They meet with darkness in the daytime, and at noonday they grope as though it were night.
15 Mais Dieu sauve de leur gueule les opprimés, il arrache le faible à la main du violent.15 But the poor from the edge of the sword and from the hand of the mighty, he saves.
16 Le pauvre alors reprend espoir: l’injustice? On lui a fermé la bouche.16 Thus the unfortunate have hope, and iniquity closes her mouth.
17 Heureux l’homme que Dieu corrige! ne méprise pas la leçon du Tout-Puissant.17 Happy is the man whom God reproves! The Almighty's chastening do not reject.
18 Après avoir blessé il soigne la plaie, après avoir meurtri, ses mains guérissent.18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands give healing.
19 Par six fois il te sauve de la détresse, une septième encore? le mal ne t’atteint pas.19 Out of six troubles he will deliver you, and at the seventh no evil shall touch you.
20 Que vienne la famine, il t’arrache à la mort; au combat, il te préservera de l’épée.20 In famine he will deliver you from death, and in war from the threat of the sword;
21 Tu échapperas aux coups de la langue, tu n’auras pas à craindre l’assaut du pillard.21 From the scourge of the tongue you shall be hidden, and shall not fear approaching ruin.
22 Les agressions, la pénurie, tu en riras, les bêtes féroces, tu n’en auras pas peur.22 At destruction and want you shall laugh; the beasts of the earth you need not dread.
23 Plus de pierres dans tes champs: la terre te servira, les bêtes nuisibles feront la paix avec toi.23 You shall be in league with the stones of the field, and the wild beasts shall be at peace with you.
24 Tu sauras que tout prospère en ta tente, visitant tes terres, tu n’y verras nul dommage.24 And you shall know that your tent is secure; taking stock of your household, you shall miss nothing.
25 Sous tes yeux ta race se multipliera, tes rejetons pousseront comme l’herbe des champs.25 You shall know that your descendants are many, and your offspring as the grass of the earth.
26 Tu iras à la tombe quand tu seras mûr, comme une gerbe qu’on ramasse en son temps.26 You shall approach the grave in full vigor, as a shock of grain comes in at its season.
27 Tout cela, nous l’avons observé: c’est vrai! nous en sommes témoins, sache-le toi aussi.27 Lo, this we have searched out; so it is! This we have heard, and you should know.