SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Амос 5


font
БібліяDOUAI-RHEIMS
1 Слухайте це слово, яке я виголошую над вами, — жалобну пісню, доме Ізраїля:1 Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more.
2 Упала, більш не встане Ізраїлева діва! Лежить на власній землі навзнак, і нікому її підвести!2 The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up.
3 Бо так говорить Господь Бог: «У місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж, що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.»3 For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel.
4 Бо так говорить Господь до дому Ізраїля: «Шукайте мене, й житимете.4 For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live.
5 Бетелу не шукайте, та й до Гілгалу не ходіте, і в Версавію не проходьте, бо Гілгал таки піде в неволю, Бетел на ніщо зійде.»5 But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable.
6 Шукайте Господа, і житимете; інакше він кинеться, немов вогонь, на дім Йосифа і пожере його, і нікому буде в Бетелі його гасити.6 Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel.
7 О ви, що обертаєте у полин правосуддя і що кидаєте на землю справедливість!7 You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land,
8 Той, що творить Косаря та Квочку, перемінює темряву на ранок, а з дня робить ніч темну; що кличе води моря і на поверхню землі їх розливає, — Господь, ім’я йому!8 Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name.
9 Він насилає на потужного, мов блискавку, руїну, і спустошення приходить на твердиню.9 He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty.
10 А вони ненавидять суддю у брамі, бридяться тими, що говорять правду.10 They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly.
11 Тому, за те, що топчете вбогого й здираєте хабар із нього хлібом, ви, збудувавши з тесаного каменя доми, — не будете в них жити; ви насадили виноградники препишні, — але вина з них не будете пити.11 Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them.
12 Бо я знаю, яка їх безліч — тих переступів ваших, і які великі гріхи і ваші; ви, що утискаєте праведника, що берете викуп, і відпихаєте убогого при брамі!12 Because I know your manifold crimes, and your grievous sine: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate.
13 Тому розсудливий мовчить такого часу, бо то — лихий час.13 Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time.
14 Добра шукайте, не зла, щоб могли жити і щоб Господь, Бог сил, був з вами, як то ви кажете.14 Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said.
15 Ненавидьте зло, любіть добро, встановіть у брамі справедливість, — може, Господь, Бог сил, змилується над решткою Йосифа.15 Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph.
16 Тому так каже Господь, Бог сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу — тих, що вміють пісень похоронних.16 Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to lament.
17 І по всіх виноградниках плач буде, бо я перейду серед тебе, — слово Господнє.17 And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord.
18 Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він — темрява, не світло!18 Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light.
19 Це все одно, якби хтось утік від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну рукою, а його б гадина вкусила.19 As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him.
20 Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку?20 Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it?
21 Мені осоружні, мені обридли ваші свята; ваші врочисті збори мені не довподоби.21 I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies.
22 Хоч ви мені й принесете всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з годованого скоту я й не погляну.22 And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts.
23 Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу.23 Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp.
24 Нехай тече, неначе води, справедливість — і правда, як ріка потужна.24 But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent.
25 Чи ви, доме Ізраїля, приносили мені в пустині жертви та офіри протягом сорока років?25 Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel?
26 Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили.26 But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves.
27 Тому я виселю вас за Дамаск», — слово Господнє, — Бог сил його ім’я.27 And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name.