1 Nie polegaj na swoich bogactwach i nie mów: Jestem samowystarczalny. | 1 Non confidare nelle tue ricchezze inique, e non dire: «Ho abbastanza per vivere»; perchè ciò non gioverà a nulla nel tempo della vendetta e del castigo. |
2 Nie daj się uwieść żądzom i sile, by iść za zachciankami swego serca. | 2 Non seguire, nel [rigoglio della] tua forza, la concupiscenza del tuo cuore. |
3 Nie mów: Któż mi ma coś do rozkazywania? Albowiem Pan z całą pewnością wymierzy ci sprawiedliwość. | 3 E non dire: « Come lo sono potente! » ovvero: « Chi mi assoggetterà per via delle mie azioni?»; perchè il Signore farà di te severa vendetta. |
4 Nie mów: Zgrzeszyłem i cóż mi się stało? Albowiem Pan jest cierpliwy. | 4 Non dire: «Ho peccato e che m'è accaduto di male?» perchè l'Altissimo è longanime nel pagare. |
5 Nie bądź tak pewny darowania ci win, byś miał dodawać grzech do grzechu. | 5 Circa il peccato espiato non esser senza timore, nè aggiunger peccato a peccato. |
6 Nie mów: Jego miłosierdzie zgładzi mnóstwo moich grzechów. U Niego jest miłosierdzie, ale i zapalczywość, a na grzeszników spadnie Jego gniew karzący. | 6 E non dire: «La misericordia del Signore è grande, e mi perdonerà la moltitudine de' miei peccati»; |
7 Nie zwlekaj z nawróceniem do Pana ani nie odkładaj tego z dnia na dzień: nagle bowiem gniew Jego przyjdzie i zginiesz w dniu wymiaru sprawiedliwości. | 7 perchè la misericordia e l'ira vengono da lui prontamente, e sui peccatori mira il suo furore. |
8 Nie polegaj na bogactwach niesprawiedliwie nabytych, nic ci bowiem nie pomogą w nieszczęściu. | 8 Non tardar a convertirti al Signore, non differire di giorno in giorno, |
9 Nie przewiewaj zboża przy każdym wietrze ani nie chodź po każdej ścieżce - takim jest bowiem grzesznik dwujęzyczny. | 9 perchè a un tratto verrà l'ira del Signore, e nel tempo della vendetta ti perderà. |
10 Twardo stój przy swym przekonaniu i jedno miej tylko słowo! | 10 Non agognare ingiuste ricchezze, perchè non ti gioveranno nel giorno del castigo e della vendetta. |
11 Bądź skory do słuchania, a odpowiadaj po namyśle! | 11 Non ti volgere ad ogni vento, e non andar per ogni via, perchè cosi [fa] il peccatore bilingue. |
12 Jeśli znasz się na rzeczy, odpowiedz bliźniemu, a jeśli nie, rękę twą połóż na ustach! | 12 Sta' fermo nella via del Signore e nella verità del tuo sentimento e nel sapere, e t'accompagni la parola di pace e di giustizia. |
13 W mowie jest chwała i hańba człowieka, a język może sprowadzić jego upadek. | 13 Sii paziente ad ascoltar la parola, affln di capire, e con saviezza dà una risposta vera. |
14 Bacz, abyś nie był nazwany oszczercą i nie czyń swym językiem zasadzek. Bo złodziej doznaje hańby, a dwujęzyczny najgorszego napiętnowania. | 14 Se hai capacità, rispondi al tuo prossimo; se no, la tua mano stia sulla tua bocca, per non restar preso in qualche stolta parola e averne rossore. |
15 Nie uchybiaj ani w wielkich, ani w małych rzeczach, i nie stawaj się wrogiem zamiast być przyjacielem; jak bowiem złe imię odziedziczy hańbę i naganę, tak również grzesznik dwujęzyczny. | 15 Onore e gloria son nel discorso dell'uomo assennato, ma la lingua dell'imprudente è la sua rovina. |
| 16 Non meritarti il nome di maldicente, e non ti lasciar cogliere a motivo della tua lingua ed esser svergognato. |
| 17 Perchè sul ladro ricade vergogna e rimorso e triste infamia sull'uomo bilingue: al maldicente poi [tocca] odio, inimicizia e obbrobrio, |
| 18 Rendi giustizia al grande e al piccolo ugualmente. |