Mądrość Syracha 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Synu, jeżeli masz zamiar służyć Panu, przygotuj swą duszę na doświadczenie! | 1 Figlio, se ti presenti per servire il Signore, prepàrati alla tentazione. |
| 2 Zachowaj spokój serca i bądź cierpliwy, a nie trać równowagi w czasie utrapienia! | 2 Abbi un cuore retto e sii costante, non ti smarrire nel tempo della prova. |
| 3 Przylgnij do Niego, a nie odstępuj, abyś był wywyższony w twoim dniu ostatnim. | 3 Stai unito a lui senza separartene, perché tu sia esaltato nei tuoi ultimi giorni. |
| 4 Przyjmij wszystko, co przyjdzie na ciebie, a w zmiennych losach utrapienia bądź wytrzymały! | 4 Accetta quanto ti capita e sii paziente nelle vicende dolorose, |
| 5 Bo w ogniu doświadcza się złoto, a ludzi miłych Bogu - w piecu utrapienia. | 5 perché l’oro si prova con il fuoco e gli uomini ben accetti nel crogiuolo del dolore. Nelle malattie e nella povertà confida in lui. |
| 6 Bądź Mu wierny, a On zajmie się tobą, prostuj swe drogi i Jemu zaufaj! | 6 Affìdati a lui ed egli ti aiuterà, raddrizza le tue vie e spera in lui. |
| 7 Którzy boicie się Pana, oczekujcie Jego zmiłowania, nie zbaczajcie z drogi, abyście nie upadli. | 7 Voi che temete il Signore, aspettate la sua misericordia e non deviate, per non cadere. |
| 8 Którzy boicie się Pana, zawierzcie Mu, a nie przepadnie wasza zapłata. | 8 Voi che temete il Signore, confidate in lui, e la vostra ricompensa non verrà meno. |
| 9 Którzy boicie się Pana, spodziewajcie się dobra, wiecznego wesela i zmiłowania! | 9 Voi che temete il Signore, sperate nei suoi benefici, nella felicità eterna e nella misericordia, poiché la sua ricompensa è un dono eterno e gioioso. |
| 10 Popatrzcie na dawne pokolenia i zobaczcie: któż zaufał Panu, a został zawstydzony? Albo któż trwał w bojaźni Pańskiej i był opuszczony? Albo któż wzywał Go, a On nim wzgardził? | 10 Considerate le generazioni passate e riflettete: chi ha confidato nel Signore ed è rimasto deluso? O chi ha perseverato nel suo timore e fu abbandonato? O chi lo ha invocato e da lui è stato trascurato? |
| 11 Dlatego że Pan jest litościwy i miłosierny, odpuszcza grzechy i zbawia w czasie utrapienia. | 11 Perché il Signore è clemente e misericordioso, perdona i peccati e salva al momento della tribolazione. |
| 12 Biada sercom tchórzliwym, rękom opuszczonym i grzesznikowi chodzącemu dwiema ścieżkami. | 12 Guai ai cuori pavidi e alle mani indolenti e al peccatore che cammina su due strade! |
| 13 Biada sercu zniechęconemu: ponieważ nie ma ufności, nie dozna opieki. | 13 Guai al cuore indolente che non ha fede, perché non avrà protezione. |
| 14 Biada wam, którzy straciliście cierpliwość: cóż uczynicie, kiedy Pan nawiedzi? | 14 Guai a voi che avete perduto la perseveranza: che cosa farete quando il Signore verrà a visitarvi? |
| 15 Którzy się Pana boją, będą posłuszni Jego słowom, a miłujący Go pójdą Jego drogami. | 15 Quelli che temono il Signore non disobbediscono alle sue parole, quelli che lo amano seguono le sue vie. |
| 16 Którzy się Pana boją, będą szukać Jego upodobania, a miłujący Go w Prawie znajdą nasycenie. | 16 Quelli che temono il Signore cercano di piacergli, quelli che lo amano si saziano della legge. |
| 17 Którzy się Pana boją, przygotują swe serca, a przed obliczem Jego uniżą swe dusze. | 17 Quelli che temono il Signore tengono pronti i loro cuori e si umiliano al suo cospetto. |
| 18 Wpadnijmy raczej w ręce Pana niż w ręce ludzi: jaka jest bowiem Jego wielkość, takie też i miłosierdzie. | 18 «Gettiamoci nelle mani del Signore e non in quelle degli uomini; poiché come è la sua grandezza, così è anche la sua misericordia». |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ