| 1 Lepsze jest dobre imię niż wonne olejki, a dzień śmierci niż dzień urodzenia. | 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. |
| 2 Lepiej jest iść do domu żałoby, niż iść do domu wesela, bo w tamtym jest koniec każdego człowieka, i człowiek żyjący bierze to sobie do serca. | 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
| 3 Lepszy jest smutek niż śmiech, bo przy smutnym obliczu serce jest dobre. | 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. |
| 4 Serce mędrców jest w domu żałoby, a serce głupców w domu wesela. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
| 5 Lepiej jest słuchać karcenia przez mędrca, niż słuchać pochwały ze strony głupców. | 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
| 6 Bo czym trzaskanie cierni płonących pod kotłem, tym jest śmiech głupiego. I to jest także marnością. | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
| 7 Bo rzecz przywłaszczona może ogłupić mędrca, a przekupstwo czyni serce przewrotnym. | 7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart. |
| 8 Lepszy jest koniec mowy niż jej początek, lepszy jest umysł cierpliwy niż pyszny. | 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
| 9 Nie bądź pochopny w duchu do gniewu, bo gniew przebywa w piersi głupców. | 9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools. |
| 10 Nie mów: Jak się to dzieje, że dawne dni były lepsze niż obecne? - Bo nieroztropnie o to się pytasz. | 10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
| 11 Lepsza jest mądrość niż dziedzictwo, i z większym pożytkiem dla tych, którzy widzą słońce. | 11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. |
| 12 Bo w cieniu mądrości, jak w cieniu pieniądza; a większa jest jeszcze korzyść z poznania mądrości: darzy życiem tego, który ją posiada. | 12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
| 13 Przypatrz się dziełu Bożemu! Bo któż naprostować może to, co On skrzywił? | 13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
| 14 Gdy ci się dobrze wiedzie, ciesz się z tego, a wiedzie ci się źle, wtedy to rozważ: zarówno jedno jak i drugie sprawia Bóg, ponieważ człowiek nie może dociec niczego zgoła, co będzie potem. | 14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
| 15 Wszystko widziałem za marnych dni moich: tu sprawiedliwy, który ginie przy swej sprawiedliwości, a tu złoczyńca, który przy złości swej długo żyje. | 15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness. |
| 16 Nie bądź przesadnie sprawiedliwy i nie uważaj się za zbyt mądrego! Dlaczego miałbyś sobie sam zgotować zgubę? | 16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? |
| 17 Nie bądź zły do przesady i nie bądź głupcem. Dlaczego miałbyś przed czasem swym umrzeć? | 17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
| 18 Dobrze, jeżeli się trzymasz jednego, a od drugiego ręki swej też nie odejmiesz, bo kto się boi Boga, tego wszystkiego uniknie. | 18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all. |
| 19 Mądrość czyni mądrego silniejszym niźli dziesięciu mocarzy, którzy są w mieście. | 19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city. |
| 20 Bo nie ma na ziemi człowieka sprawiedliwego, który by zawsze postępował dobrze, a nigdy nie zgrzeszył. | 20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
| 21 Nie zwracaj też uwagi na wszystkie rozmowy, jakie się prowadzi, ażebyś czasem nie usłyszał, jak ci złorzeczy twój sługa. | 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
| 22 Bo często przecież, jak sam wiesz, ty także innym złorzeczyłeś. | 22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
| 23 To wszystko badałem i miałem na uwadze mądrość. Mówiłem: Chciałbym być mądrym! - lecz mądrość jest dla mnie niedostępna. | 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
| 24 Niedostępne jest to, co istnieje, i niezgłębione - któż może to zbadać? | 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out? |
| 25 Zwróciłem swój umysł ku temu, by poznać, badać i szukać mądrości i słusznej oceny, by poznać, że zło jest głupotą, a wielka głupota - szaleństwem. | 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: |
| 26 I przekonałem się, że bardziej gorzką niż śmierć jest kobieta, bo ona jest siecią, serce jej sidłem, a ręce jej więzami. Kto Bogu jest miły, ten się od niej ustrzeże, lecz grzesznika ona usidli. | 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
| 27 Oto, do czego doszedłem - powiada Kohelet - jedno z drugim porównując, by znaleźć słuszną ocenę, | 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: |
| 28 której nadal szukam, a nie znajduję. Znalazłem jednego prawego mężczyznę pośród tysiąca, ale kobiety prawej w tej liczbie nie znalazłem. | 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
| 29 Tylko, oto co stwierdziłem: Bóg uczynił ludzi prawymi, lecz oni szukają rozlicznych wybiegów. | 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. |