SCRUTATIO

Giovedi, 27 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Księga Koheleta 7


font
Biblia TysiącleciaKING JAMES BIBLE
1 Lepsze jest dobre imię niż wonne olejki, a dzień śmierci niż dzień urodzenia.1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
2 Lepiej jest iść do domu żałoby, niż iść do domu wesela, bo w tamtym jest koniec każdego człowieka, i człowiek żyjący bierze to sobie do serca.2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 Lepszy jest smutek niż śmiech, bo przy smutnym obliczu serce jest dobre.3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 Serce mędrców jest w domu żałoby, a serce głupców w domu wesela.4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Lepiej jest słuchać karcenia przez mędrca, niż słuchać pochwały ze strony głupców.5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Bo czym trzaskanie cierni płonących pod kotłem, tym jest śmiech głupiego. I to jest także marnością.6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 Bo rzecz przywłaszczona może ogłupić mędrca, a przekupstwo czyni serce przewrotnym.7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
8 Lepszy jest koniec mowy niż jej początek, lepszy jest umysł cierpliwy niż pyszny.8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Nie bądź pochopny w duchu do gniewu, bo gniew przebywa w piersi głupców.9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
10 Nie mów: Jak się to dzieje, że dawne dni były lepsze niż obecne? - Bo nieroztropnie o to się pytasz.10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11 Lepsza jest mądrość niż dziedzictwo, i z większym pożytkiem dla tych, którzy widzą słońce.11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 Bo w cieniu mądrości, jak w cieniu pieniądza; a większa jest jeszcze korzyść z poznania mądrości: darzy życiem tego, który ją posiada.12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
13 Przypatrz się dziełu Bożemu! Bo któż naprostować może to, co On skrzywił?13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
14 Gdy ci się dobrze wiedzie, ciesz się z tego, a wiedzie ci się źle, wtedy to rozważ: zarówno jedno jak i drugie sprawia Bóg, ponieważ człowiek nie może dociec niczego zgoła, co będzie potem.14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Wszystko widziałem za marnych dni moich: tu sprawiedliwy, który ginie przy swej sprawiedliwości, a tu złoczyńca, który przy złości swej długo żyje.15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
16 Nie bądź przesadnie sprawiedliwy i nie uważaj się za zbyt mądrego! Dlaczego miałbyś sobie sam zgotować zgubę?16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
17 Nie bądź zły do przesady i nie bądź głupcem. Dlaczego miałbyś przed czasem swym umrzeć?17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 Dobrze, jeżeli się trzymasz jednego, a od drugiego ręki swej też nie odejmiesz, bo kto się boi Boga, tego wszystkiego uniknie.18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
19 Mądrość czyni mądrego silniejszym niźli dziesięciu mocarzy, którzy są w mieście.19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
20 Bo nie ma na ziemi człowieka sprawiedliwego, który by zawsze postępował dobrze, a nigdy nie zgrzeszył.20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Nie zwracaj też uwagi na wszystkie rozmowy, jakie się prowadzi, ażebyś czasem nie usłyszał, jak ci złorzeczy twój sługa.21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
22 Bo często przecież, jak sam wiesz, ty także innym złorzeczyłeś.22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
23 To wszystko badałem i miałem na uwadze mądrość. Mówiłem: Chciałbym być mądrym! - lecz mądrość jest dla mnie niedostępna.23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Niedostępne jest to, co istnieje, i niezgłębione - któż może to zbadać?24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25 Zwróciłem swój umysł ku temu, by poznać, badać i szukać mądrości i słusznej oceny, by poznać, że zło jest głupotą, a wielka głupota - szaleństwem.25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 I przekonałem się, że bardziej gorzką niż śmierć jest kobieta, bo ona jest siecią, serce jej sidłem, a ręce jej więzami. Kto Bogu jest miły, ten się od niej ustrzeże, lecz grzesznika ona usidli.26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Oto, do czego doszedłem - powiada Kohelet - jedno z drugim porównując, by znaleźć słuszną ocenę,27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 której nadal szukam, a nie znajduję. Znalazłem jednego prawego mężczyznę pośród tysiąca, ale kobiety prawej w tej liczbie nie znalazłem.28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Tylko, oto co stwierdziłem: Bóg uczynił ludzi prawymi, lecz oni szukają rozlicznych wybiegów.29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.